All non-profit organizations are formed and operate in accordance with the principles of voluntariness, self-management, legality, openness and transparency. | Все некоммерческие организации создаются и действуют на основе таких принципов, как добровольность, самоуправление, законность, гласность и открытость. |
At the retrial in 1994, the voluntariness of the statement was challenged by the defence and examined in a voir dire. | В ходе судебного разбирательства в 1994 году добровольность показаний была оспорена защитой и рассмотрена в ходе проведенного судом допроса. |
They concluded that, while testing is to be encouraged, it should be carried out in accordance with human rights guarantees of genuine informed consent (including voluntariness) and confidentiality. | В них отмечалось, что, хотя необходимо поощрять проведение обследований, они должны осуществляться в строгом соответствии с гарантиями прав человека, предусматривающими наличие подлинно осознанного согласия (включая добровольность) и конфиденциальности. |
It appears, however, that they would have been precluded from participating if they had refused, so that the effectiveness and "voluntariness" of their consent may be open to question. | Вместе с тем, оказывается, что, если бы они отказались сделать это, им бы воспрепятствовали участвовать в аукционе, так что эффективность и "добровольность" их согласия можно поставить под сомнение. |
Voluntariness has long been a constitutional prerequisite to the admissibility of confessions, applicable to the federal and state governments under the Fifth and Fourteenth Amendments respectively. | Добровольность давно является устанавливаемым Конституцией предварительным условием допустимости признаний, действующим для органов власти на федеральном уровне и уровне штатов, соответственно по пятой и четырнадцатой поправкам. |
However, in his delegation's view, such a general obligation did not exist and should not be established, since it would contradict the basic principle of voluntariness in international disaster relief. | Между тем, по мнению делегации Австрии, такой общей обязанности не существует, и подобный принцип не следует вводить, так как он противоречит базовому принципу добровольного характера международной чрезвычайной помощи в случае бедствий. |
UNHCR has requested that the concerned Governments grant increased access to refugees from Myanmar in Thailand and returnees in Myanmar in order to monitor their conditions of asylum and confirm the voluntariness and safety of their return. | УВКБ обратилось с просьбой к соответствующим правительствам расширить доступ к беженцам из Мьянмы в Таиланде и к репатриантам в Мьянме в целях изучения условий их жизни в стране убежища и подтверждения добровольного характера и безопасности их возвращения. |
Both Governments expressed satisfaction at this accord and the participation of UNHCR, since it was the responsibility of the country of refuge to assure the voluntariness of repatriation, while it was the responsibility of Myanmar to assure safety upon return. | Оба правительства выразили свое удовлетворение в связи с этой договоренностью и участием УВКБООН, поскольку страна, предоставившая убежище, отвечала за обеспечение добровольного характера репатриации, тогда как на Мьянму была возложена ответственность за обеспечение безопасности репатриантов. |
UNHCR assistance in monitoring the voluntariness of return is required. | Для оценки добровольного характера возвращения следует обратиться за помощью к УВКБ. |
Advice was provided at the only meeting of the Joint Verification Mechanism at which draft standard operating procedures for verification of voluntariness were discussed and approved | Консультативная помощь оказывалась в ходе единственного совещания Механизма совместного контроля, на котором был рассмотрен и утвержден проект стандартных оперативных процедур установления добровольного характера возвращений |
Said statements were admitted into evidence after counsel had challenged their voluntariness. | Эти заявления были приняты в качестве показаний после того, как адвокат поставил под сомнение их добровольный характер. |
The voluntariness of such a statement or confession, before admission, may be challenged. | Добровольный характер такого заявления или признания может быть оспорен до его принятия. |
(k) In the return process, it is essential that the voluntariness of return is assured. | к) Важно обеспечить, чтобы процесс возвращения носил добровольный характер. |
Measures have been taken to promote voluntariness in mental health service under the 1999 - 2008 Plan for Mental Health. | В рамках Плана действий по укреплению психиатрических медицинских учреждений (1999-2008 годы) приняты меры для поощрения добровольного лечения в психических больницах. |
[B1] While the Committee welcomes the measures taken in the framework of the national strategy for increased voluntariness in the mental health services (2012 - 2015), it requires additional information on: | [В1] Хотя Комитет приветствует меры, принятые в рамках национальной стратегии по расширению добровольного лечения в психиатрических больницах (2012-2015 годы), он запрашивает дополнительную информацию о: |
UNHCR questioned the voluntariness of that return and did not participate in the operation. | У УВКБ возникли сомнения в добровольном характере репатриации, поэтому не принимало участия в этой операции. |
He noted the statement in the paper submitted by the delegation regarding the "principle of excluding from evidence confessions obtained by coercion and a procedural requirement that the court must examine the voluntariness of a confession before admitting it as evidence". | Он отмечает содержащееся в представленном делегацией документе заявление о "принципе исключения из доказательной базы признаний, полученных в результате принуждения, а также о процедурном требовании, согласно которому суды должны удостовериться в добровольном характере признания, прежде чем принимать его в качестве доказательства". |