| Basic procedural guarantees that safeguard the reliability of a confession and its voluntariness were omitted in this case. | В его деле не были соблюдены основные процедурные гарантии, обеспечивающие достоверность признания и его добровольность. |
| At the retrial in 1994, the voluntariness of the statement was challenged by the defence and examined in a voir dire. | В ходе судебного разбирательства в 1994 году добровольность показаний была оспорена защитой и рассмотрена в ходе проведенного судом допроса. |
| They concluded that, while testing is to be encouraged, it should be carried out in accordance with human rights guarantees of genuine informed consent (including voluntariness) and confidentiality. | В них отмечалось, что, хотя необходимо поощрять проведение обследований, они должны осуществляться в строгом соответствии с гарантиями прав человека, предусматривающими наличие подлинно осознанного согласия (включая добровольность) и конфиденциальности. |
| It appears, however, that they would have been precluded from participating if they had refused, so that the effectiveness and "voluntariness" of their consent may be open to question. | Вместе с тем, оказывается, что, если бы они отказались сделать это, им бы воспрепятствовали участвовать в аукционе, так что эффективность и "добровольность" их согласия можно поставить под сомнение. |
| Voluntariness almost never implies free choice, but rather lack of choice, taken in the context of the attendant political, economic, cultural or social circumstances; | Добровольность почти никогда не подразумевает свободного выбора, скорее, это отсутствие всякого выбора, обусловленное сложившимися политическими, экономическими, культурными и социальными обстоятельствами; |
| A delay in the initial appearance may be a factor in assessing the voluntariness of any inculpatory statement made by the accused, and hence its admissibility. | Задержка с первоначальной явкой может явиться фактором, который учитывается при оценке добровольного характера любого инкриминирующего заявления, сделанного обвиняемым, и таким образом его допустимости. |
| She argues that her son retracted his confessions in court, asserting that they had been made under torture; though his challenge to the voluntariness of the confessions was dismissed by the court. | Она заявляет, что ее сын отказался в суде от своих первоначальных признательных показаний на том основании, что они были даны под пыткой, причем суд не принял во внимание отрицания им добровольного характера своих признательных показаний. |
| The author argues that her husband and his co-accused revoked their initial confessions in court, having been extracted under torture; this challenge to the voluntariness of the confessions was dismissed by the judge. | Автор утверждает, что ее муж и другие проходившие по его делу лица отказались в суде от своих первоначальных показаний, которые были получены с применением пыток; эти возражения против добровольного характера показаний были отклонены судьей. |
| UNHCR assistance in monitoring the voluntariness of return is required. | Для оценки добровольного характера возвращения следует обратиться за помощью к УВКБ. |
| Advice was provided at the only meeting of the Joint Verification Mechanism at which draft standard operating procedures for verification of voluntariness were discussed and approved | Консультативная помощь оказывалась в ходе единственного совещания Механизма совместного контроля, на котором был рассмотрен и утвержден проект стандартных оперативных процедур установления добровольного характера возвращений |
| Said statements were admitted into evidence after counsel had challenged their voluntariness. | Эти заявления были приняты в качестве показаний после того, как адвокат поставил под сомнение их добровольный характер. |
| The voluntariness of such a statement or confession, before admission, may be challenged. | Добровольный характер такого заявления или признания может быть оспорен до его принятия. |
| (k) In the return process, it is essential that the voluntariness of return is assured. | к) Важно обеспечить, чтобы процесс возвращения носил добровольный характер. |
| Measures have been taken to promote voluntariness in mental health service under the 1999 - 2008 Plan for Mental Health. | В рамках Плана действий по укреплению психиатрических медицинских учреждений (1999-2008 годы) приняты меры для поощрения добровольного лечения в психических больницах. |
| [B1] While the Committee welcomes the measures taken in the framework of the national strategy for increased voluntariness in the mental health services (2012 - 2015), it requires additional information on: | [В1] Хотя Комитет приветствует меры, принятые в рамках национальной стратегии по расширению добровольного лечения в психиатрических больницах (2012-2015 годы), он запрашивает дополнительную информацию о: |
| UNHCR questioned the voluntariness of that return and did not participate in the operation. | У УВКБ возникли сомнения в добровольном характере репатриации, поэтому не принимало участия в этой операции. |
| He noted the statement in the paper submitted by the delegation regarding the "principle of excluding from evidence confessions obtained by coercion and a procedural requirement that the court must examine the voluntariness of a confession before admitting it as evidence". | Он отмечает содержащееся в представленном делегацией документе заявление о "принципе исключения из доказательной базы признаний, полученных в результате принуждения, а также о процедурном требовании, согласно которому суды должны удостовериться в добровольном характере признания, прежде чем принимать его в качестве доказательства". |