| And maybe everything that's happened so far is just some kind of vivid dream. | Возможно, все, что со мной случилось - всего лишь очень яркий сон. |
| His descriptions are pretty vivid, I would say. | Его описания довольно яркий, я бы сказал. |
| That is a very vivid dream. | Это очень яркий сон. |
| The site's critical consensus reads, "Haunting and vivid, The Handmaid's Tale is an endlessly engrossing adaptation of Margaret Atwood's dystopian novel that's anchored by a terrific central performance from Elisabeth Moss." | Критический консенсус сайта гласит: «Запоминающийся и яркий сериал "Рассказ служанки" - бесконечно увлекательная адаптация антиутопического романа Маргарет Этвуд, центром которой является потрясающая актёрская игра Элизабет Мосс». |
| It's the first thing about him that comes to my mind, a vivid image that in reality, | Это первое, что приходит в голову, когда я вспоминаю о нем. яркий образ, который на самом деле я просто выдумала. |
| Mckynleigh, this week was about being more vivid And memorable. | Маккинли, эта неделя была о том, чтобы быть более живой и запоминающейся. |
| You paint such a vivid portrait of your grandmother. | Ты нарисовал такой живой портрет своей бабушки. |
| Exhibition visitors have revealed vivid interest toward Bashkir booth. | Экспозиция нашей республики вызвала живой интерес у посетителей выставки. |
| Prior to the congress, OCULUS held a Pentacam Symposium with a vivid audience of doctors from Australia, China, Singapore, Hong Kong, Korea, India etc. | Перед конгрессом компания OCULUS провела симпозиум по Pentacam перед живой аудиторией докторов из Австралии, Китая, Сингапура, Гонконга, Кореи, Индии и т.д. |
| "For a long time afterwards, whenever I thought of her, the memory of those bright eyes would at once present itself to me as a vivid azure." | "Еще долго впоследствии, когда я думал о ней, ее яркие глаза в воспоминаниях представлялись мне живой лазурью". |
| Achieving agreement on a common approach on that important issue will be vivid proof of the determination of the world community to assist developing countries to achieve the Millennium Development Goals. | Достижение договоренности об общем подходе к решению этого важного вопроса станет наглядным свидетельством решимости мирового сообщества помочь развивающимся странам в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| But it serves also as a vivid reminder of the present - that millions of ordinary people are still trapped in the horror of war and conflict, hoping desperately to rise from the chaos that surrounds them into more peaceful times. | Но она также служит и наглядным напоминанием о настоящем - о тех миллионах простых людей, которые по-прежнему страдают от ужасов войны и конфликта, отчаянно надеясь на то, что им удастся выбраться из окружающего их хаоса и что для них наступят мирные времена. |
| Rare exhibits and unique historical monuments revealed by archaeological excavation are vivid proof. | Наглядным свидетельством тому служат редкие экспонаты и уникальные исторические памятники, обнаруженные во время проведенных там археологических раскопок. |
| Its current sabre-rattling is indeed a vivid corroboration of what may be in store unless the Council takes appropriate remedial action; | Разжигание Эфиопией военной истерии является наглядным подтверждением возможного развития событий, для предотвращения которых Совет должен принять надлежащие меры реагирования; |
| Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. | Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития. |
| Queenie, I had the most vivid dream | Куини, у меня был такой ясный сон. |
| We laid Old Nehamkin to rest, and that night I had a strange and vivid dream. | Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон. |
| He knows it's a mirror reflection, but it's a vivid sensory experience. | Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт. |
| He played it with the Smiths and it can also be seen in the promotional video for "Vivid" by Electronic. | Он играл на ней в The Smiths, а также её можно увидеть в рекламном ролике "Vivid" от Electronic. |
| Worked for Mediafax and Romsat News Agency and for publications Intact, Vivid, Online Journalism, Review and Evenimentul Zilei. | Работал в Агентствах Mediafax, Romsat и в изданиях Intact, Vivid, Online Journalism Review и, Evenimentul Zilei. |
| On April 11, 2007, Vivid Entertainment Group began including the original Debbie Does Dallas with a new release titled Debbie Does Dallas... | 11 апреля 2007 года Vivid Entertainment Group выпустила оригинальный Debbie Does Dallas вместе с новым релизом под названием Debbie Does Dallas... |
| The positive reaction to the film caused Vivid to announce plans for an entire line of similar films, to be released under the new Axel Braun-led imprint Vivid Superhero. | Положительная реакция на фильм заставила Vivid объявить о планах создания целой серии подобных фильмов, которые будут выпущены под новым лейблом Vivid Superhero под руководством Акселя Брауна. |
| Her first Vivid release was titled Parlor Games, and she would go on to be featured in over fifty other titles for the company. | Её первый фильм в Vivid назывался «Parlor Games», и она снялась более чем в 50 других фильмах этой компании. |
| I would call this draft resolution a vivid expression of the rationalization of the work of the First Committee in action. | Я назвал бы этот проект резолюции красноречивым подтверждением рационализации работы Первого комитета в действии. |
| Events before, during and after the North Atlantic Treaty Organization air strikes against Yugoslavia were vivid proof of that. | События, которые произошли до, во время и после воздушных ударов Организации Североатлантического договора по Югославии, являются красноречивым доказательством этого. |
| The 1990 World Summit for Children was vivid testimony to the international community's concern to recognize the needs of children. | Проходившая в 1990 году Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей стала красноречивым свидетельством стремления международного сообщества осознать потребности детей. |
| These events, occurring within hours of each other, were a brutal and vivid reminder that there are people intent on perpetuating the cycle of violence in Afghanistan. | Эти события, произошедшие с интервалом в несколько часов, оказались жестоким и красноречивым напоминанием о том, что еще есть люди, заинтересованные в продолжении цикла насилия в Афганистане. |
| For Indonesia, the 2002 vision is a vivid reminder for all stakeholders in Indonesia of their responsibility for the nation's future, and we therefore challenge them to do even more to safeguard that future. | С точки зрения Индонезии, намеченный в 2002 году путь является красноречивым напоминанием всем, кто вовлечен в Индонезии в данный процесс, об их ответственности за будущее нации, и поэтому мы хотим, чтобы они сделали еще больше ради этого будущего. |
| More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |
| When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle and asking my dad what they were. | Когда мне было 4, я отчётливо помню, как обнаружил у себя на лодыжке два маленьких шрама. |
| When I was four years old, I have a vivid memory of finding two pinpoint scars on my ankle | Когда мне было 4, я отчётливо помню, как обнаружил у себя на лодыжке два маленьких шрама. |
| More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. | Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |