A court will also take into account whether the violator has eliminated the discriminating circumstances or not. |
Суд также будет принимать во внимание, устранил ли нарушитель дискриминационные обстоятельства или не устранил. |
The primary violator of human rights now points its fingers at us, claiming us to be the worst. |
Главный нарушитель прав человека указывает сейчас пальцем на нас, заявляя, что мы хуже всех. |
Instead, the expectation that a border violator would only be injured or would refrain from climbing over mine installations precluded such intent. |
Напротив, ожидание, что нарушитель границы будет только ранен или воздержится от преодоления минных заграждений, исключало такой умысел. |
Rewardingness of the violator is evaluated through many categories - attractiveness, prestige, ability to provide resources, or associated relationship. |
Нарушитель оценивается по многим категориям - привлекательность, престиж, способность предоставлять ресурсы или связанные с ними отношения. |
Any violations of the law of armed conflict should be reported immediately and the violator be investigated and punished appropriately. |
Любые нарушения права вооруженных конфликтов следует сообщать немедленно, а нарушитель должен соответственно подвергаться расследованию и наказанию. |
Mr. Forster, I have a potential violator, sir. |
М-р Форстер, у меня потенциальный нарушитель. |
If the violator is a customs broker, his/her license shall be revoked by the Commissioner of Customs. |
Если нарушитель является таможенным посредником, то его/ее лицензия подлежит аннулированию комиссаром таможенной службы. |
This type of remedy requires that the competition law violator stop engaging in the conduct that was found to be unlawful. |
Этот вид средств правовой защиты содержит требование о том, чтобы нарушитель закона о конкуренции прекратил заниматься деятельностью, которая была признана незаконной. |
The violator may also be liable for criminal sanctions (imprisonment for three to eight years, fine or forfeiture of property). |
Нарушитель может также нести уголовную ответственность (тюремное заключение на срок от трех до восьми лет, штраф или конфискацию имущества). |
It was felt that the word "perpetrator" should be used in lieu of "violator". |
Было высказано мнение, что слово "виновный" следует использовать вместо слова "нарушитель". |
A violator is liable to a simplified fixed-rate optional penalty of 500 NOK (Appr. 60 EURO). |
Нарушитель подлежит обычному факультативному фиксированному штрафу в размере 500 норвежских крон (приблизительно 60 евро). |
An alleged violator of article 26 cannot logically invoke as a defence that all persons who do not enjoy the privilege have the same status. |
Предполагаемый нарушитель статьи 26 не может логически использовать в качестве аргумента для защиты довод о том, что все лица, которые не пользуются привилегией, находятся в одинаковых обстоятельствах. |
United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights? |
Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека? |
I have the honour to enclose herewith the declaration circulated by the Permanent Mission of Cuba to the United Nations on 24 July 2008, entitled "United States: defender of so-called prisoner of conscience or violator of human rights?". |
Имею честь настоящим препроводить в приложении заявление, озаглавленное «Соединенные Штаты Америки: защитник так называемых узников совести или нарушитель прав человека?», которое было распространено Постоянным представительством Кубы при Организации Объединенных Наций 24 июля 2008 года. |
It would also need to be clear that a violator would not be able to realize the intended strategic benefits of its violation, and this might involve many elements. |
Необходимо было бы также четко дать понять, что нарушитель не сможет получить стратегических выгод, которые он намеревается извлечь из своего нарушения, а это может быть связано со множеством элементов. |
Valuation of damage when exclusive rights are violated is the area of valuation activity where the parties (the victim and the violator) have practically no chances of reaching agreement. |
Оценка ущерба при нарушении исключительных прав - это такая область оценочной деятельности, где стороны (потерпевший и нарушитель) практически не имеют шансов договориться. |
If any of the preceding prohibitions are violated the violator can receive a maximum of five or ten years of imprisonment, depending on the violation. |
В случае нарушения вышеуказанных запретов нарушитель может быть лишен свободы сроком от пяти до десяти лет, в зависимости от тяжести нарушения. |
Morocco, illegal occupier, known violator of Saharan human rights and thief of the Territory's natural resources, was now proposing an "autonomy plan" as an alternative. |
И теперь Марокко - незаконный оккупант, широко известный нарушитель прав человека жителей Западной Сахары и расхититель природных ресурсов этой территории, - предлагает в качестве альтернативного варианта "план автономии". |
That proves once again that the peace breaker and the worst human rights violator in the world is none other than the United States of America. |
Это еще раз доказывает, что самый большой разрушитель мира и самый серьезный нарушитель прав человека в мире - не кто иной, как Соединенные Штаты Америки. |
Thus the main human rights violator, which did not recognize the right to health, the right to food nor the rights of children, was presenting itself as a defender of human rights. |
Таким образом, главный нарушитель прав человека, который не признает право на здоровье, право на питание и права ребенка, представляет себя в качестве защитника прав человека. |
Criminal penalties may be imposed for willful violations of the regulations in an amount up to $250,000, the violator may be imprisoned for up to five years, or both sanctions may be imposed. |
Уголовные санации могут устанавливаться за умышленные нарушения постановлений в размере до 250000 долл. США, причем нарушитель может быть подвергнут тюремному заключению сроком до пяти лет или же обеим санкциям. |
If a violator again commits any violation of the provisions of this System within five years from the date on which the judgement becomes final, he shall be subject to a penalty not greater than double the maximum penalty determined for the violation. |
Если нарушитель вновь совершает любое нарушение положений настоящей системы в течение пяти лет с момента вынесения окончательного решения, он подлежит наказанию, не превышающему двойное максимальное наказание, определенное за это нарушение. |
If a restraining order is deliberately violated, the violator may be placed in preliminary detention, or, if this is not considered necessary, he or she may be fined. |
В случае сознательного нарушения запретительного приказа нарушитель может быть помещен в условия предварительного заключения или, если это считается излишним, он или она могут быть подвергнуты штрафу. |
The statement by the delegation of the United States was another example of cynicism and political amnesia whereby the main violator of all human rights, a country which did not recognize the right to development or health, presented itself as the champion of human rights. |
Заявление делегации Соединенных Штатов представляет собой еще один пример цинизма и политической амнезии, при помощи которых главный нарушитель всех существующих прав человека, страна, которая не признает права на развитие или здоровье, представляет себя как поборника прав человека. |
In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise. |
В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи |