| You can always count on me, vicar. | Вы всегда можете на меня положиться, Викарий. |
| I am proud to say soon everyone will know that you are the bravest vicar in the world. | С гордостью сообщаю, что вскоре все узнают, что ты - самый храбрый викарий в мире. |
| Does my house offend you, Vicar? | Вам не нравится мой дом, викарий? |
| I told you, Vicar Oddie said there's going to be a second Rising, and then the real Rick can come back again, after I judge the rest of 'em. | Я говорил, викарий Одди обещал что будет второе Восстание и тогда настоящий Рик вернется опять после того как я осужу остальных. |
| There you go, Vicar. | Вот так, Викарий. |
| If a vicar is what you are, Sidney Chambers. | Если ты, конечно, священник, Сидни Чемберс. |
| Well, everyone has a vicar. | Ну, у всех есть священник. |
| The vicar's a sweetie, your mum's hat is a triumph and I've written your vows, top pocket. | Священник очень милый, шляпка твоей мамы вызвала фурор, а я подписалась под всеми твоими клятвами. |
| In the televised version, Holmes was called by the town vicar to investigate the death of the baby, with the prime suspect being the newly arrived Mr. John Stockton, a man who is rumored to be descended from a family of vampires. | Здесь Холмса в деревню вызвал священник, чтобы расследовать смерть ребёнка с главным подозреваемым, являющимся недавно прибывшим мистером Джоном Стоктоном, человеком, который по слухам происходит из семьи вампиров. |
| No. Paul Coates, the vicar, said there was a fight. | Священник Пол Коатс сказал, что была ссора. |
| You were his vicar, but you are not of our cause. | Я думал, стоит ли об этом говорить, ты хоть и его "духовник", но не один из нас |
| That was always the procedure in the old days - first the postman, then the vicar. | Сначала - почтальон, и только потом - духовник. |
| Don't worry, Vicar, they're only women. | Не бойся, Викар, это женщины. |
| How long you going to be in that bathtub, Vicar? | Сколько ты будешь валяться в ванной, Викар? |
| It must be for you, Vicar. | Это для тебя, Викар. |