| I have the honour to forward to you a verbatim text extracted from a speech given by President Clinton on 1 March 1995, concerning various arms control and non-proliferation issues. | Имею честь препроводить Вам стенографический текст выдержки из выступления президента Клинтона 1 марта 1995 года по различным проблемам контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The verbatim and summary records would, of course, include the full versions of each statement. | При этом в стенографический отчет о заседаниях, - и это важно, включались бы именно полные варианты выступлений. |
| (b) Also requested UNODC to prepare, by the third quarter of 2008, a structured, verbatim compilation of the comments received from Member States, as an addendum to the Standards of Professional Responsibility and Statement of the Essential Duties and Rights of Prosecutors; | Ь) просила также ЮНОДК подготовить к третьему кварталу 2008 года структурированный стенографический сборник замечаний, полученных от государств-членов, в качестве добавления к Стандартам профессиональной ответственности и Декларации основных обязанностей и прав сотрудников прокуратуры; |
| a Reproduced verbatim from the OIOS internal report. | а Стенографический отчет о внутреннем докладе УСВН |
| With reference to your letter of 29 July 1992, herewith is an interim verbatim report from our people in Nasice on this matter. | Ссылаясь на Ваше письмо от 29 июля 1992 года, настоящим препровождаю предварительный стенографический отчет по этому вопросу, подготовленный нашими представителями в Нашице. |
| First, the recommendation is quoted verbatim from the text of the independent evaluation. | Во-первых, дословно по тексту независимой оценки цитируется сама рекомендация. |
| Paragraph 5 of the text reproduced, almost verbatim, the declaration transmitted by letter to the States parties in 2001. | Что касается пункта 5, то в нем фактически дословно воспроизводится текст заявления, направленного письмом государствам-участникам в 2001 году. |
| It is also important to note that future meetings of the Group will be convened in accordance with its mandate, as enshrined in those recommendations, which are endorsed in and annexed verbatim to this year's draft resolution on oceans and the law of the sea. | Также важно отметить, что будущие заседания Группы будут созываться в соответствии с ее мандатом, как об этом говорится в рекомендациях, которые утверждены и дословно приводятся в приложении к проекту резолюции этого года по Мировому океану и морскому праву. |
| Generally, the responses indicated that there were no differences between the implementing legislation and the Convention which was reproduced verbatim, or no significant differences. | В целом, как явствует из ответов, между законом об осуществлении и текстом Конвенции, который воспроизводится дословно или без значительных изменений, никаких различий нет. |
| In her decision on the H&C, the officer referred to her findings in the PRRA and many of the paragraphs in the PRRA are copied verbatim in the H&C. | В своем решении по ЗГС эта сотрудница сослалась на свои выводы по ОРДВ, и многие из пунктов в ОРДВ дословно копируются в ЗГС. |
| You put it that way last night, verbatim. | Ты так и сказал вчера, слово в слово. |
| The received testimonies corroborated each other almost verbatim. | Полученные показания почти слово в слово подтверждают друг друга. |
| Before you secure a confession, I need you to ask Anton something verbatim. | Прежде чем вы получите признание, мне нужно, чтобы вы спросили у Антона слово в слово. |
| Let's go. Word for word, verbatim, while it's still fresh. | Слово в слово, дословно, пока свежо в памяти. |
| It is stated in the commentary that this draft article reproduces verbatim article 44 of the 1969 Vienna Convention, except for paragraphs 4 and 5 of that article, which are of no relevance to the draft articles. | Из комментария, посвященного этому положению, следует, что оно слово в слово воспроизводит положения статьи 44 Венской конвенции 1969 года, за исключением ее пунктов 4 и 5, которые не относятся к настоящему проекту статей. |
| Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. | Всем разрешается копировать и распространять дословные копии этого лицензионного документа, но изменять его нельзя. |
| The secretariat is not proposing verbatim wording or stipulating any particular course of action. | Секретариат не предлагает дословные формулировки и не устанавливает какой-либо конкретный курс действий. |
| Its wide ranging provisions, some of which are verbatim incorporation of the contents of the Convention and the Protocol, cover in: | Широкие положения этого Закона, некоторые из которых представляют собой дословные выдержки из Конвенции и Протокола, содержатся в следующих его разделах: |
| Mr. DIACONU said he felt there should be some mention of the Committee's decision to request verbatim reporting of the thematic discussion. | Г-н ДИАКОНУ говорит, что считает, что должно быть сделано некоторое упоминание о решении Комитета требовать дословные отчеты о тематической дискуссии. |
| The language of paragraphs (b) and (c) had been taken verbatim from the oral report by the Chairman of the Advisory Committee. | Формулировки пунктов Ь и с - это дословные формулировки из устного доклада Председателя Консультативного комитета. |
| The provision of written records (verbatim or summary) for United Nations bodies is regulated by a number of deci-sions of the General Assembly and other principal organs. | Обеспечение органов Организации Объединенных Наций письменными отчетами (стенографическими или краткими) регулируется рядом решений Генеральной Ассамблеи и других главных органов. |
| During the discussion on the matter, the view was expressed that, while such transcripts were not an ideal solution, they could be issued and corrected more speedily than verbatim and summary records and appeared to be a satisfactory, cost-efficient measure. | В ходе обсуждения данного вопроса высказывалось мнение, что, хотя такие стенограммы не являются идеальным решением, их можно выпускать и вносить в них исправления более оперативно по сравнению со стенографическими или краткими отчетами, и поэтому они представляют, по-видимому, удовлетворительное и экономически эффективное решение. |
| Verbatim reporting is a case in point. | Так обстоит дело со стенографическими отчетами. |
| The meetings and conferences that require interpretation services and verbatim recording services were a particularly critical issue regarding the allocation of the human and material resources required for these meetings to run smoothly. | В связи с совещаниями и конференциями, требующими обеспечения устным переводом и стенографическими отчетами, встает особенно важный вопрос об обеспечении людскими и материальными ресурсами, необходимыми для беспрепятственной работы этих заседаний. |
| The 11 plenary meetings (5 meetings with interpretation and verbatim in all six languages, and 6 meetings with interpretation in all six languages) would constitute an addition to the meetings workload of the Department in 2015. | Указанные 11 пленарных заседаний (пять заседаний с устным переводом и стенографическими отчетами на всех шести языках и шесть заседаний с устным переводом на всех шести языках) повлекут за собой увеличение объема работы по обслуживанию заседаний для Департамента в 2015 году. |