| Jacinto Convit, 100, Venezuelan physician, scientist and researcher, developed vaccines against leprosy and leishmaniasis. | Конвит, Джакинто (100) - венесуэльский врач и учёный, усовершенствовавший вакцины против лепры и лейшманиоза. |
| The Venezuelan people, which has roots in Africa, is comprised of an array of different cultures that serve to make up our national identity. | Венесуэльский народ, имеющий корни в Африке, представлен набором разных культур, которые участвуют в формировании нашей самобытности. |
| The Venezuelan legal order gives priority to popular consultation in the form of referendums on conventions or international agreements that could compromise national sovereignty or transfer competencies to supranational bodies. | Венесуэльский правовой порядок отдает предпочтение всенародным консультациям путем проведения референдума по тем международным конвенциям или соглашениям, которые могут тем или иным образом ущемить национальный суверенитет или предусматривают передачу полномочий наднациональным органам. |
| In 2010, Hernández was signed by Venezuelan Primera División club Deportivo Táchira with whom he won the 2010 Torneo Apertura. | В 2010 году Эрнандес перешёл в венесуэльский клуб «Депортиво Тачира», с которым он выиграл Апертуру 2010. |
| This is the pernicious victimization narrative - still very popular in universities across Latin America - the late Venezuelan journalist Carlos Rangel eloquently refuted in books such asThe Third World Ideology. | Это пагубное повествование мученика все еще популярно в университетах по всей Латинской Америке. Недавно скончавшийся венесуэльский журналист Карлос Рангель красноречиво назвал его в книгах «Идеология третьего мира». |
| The right to equality is one of the basic principles of the Venezuelan Constitution. | Право на равенство является одним из основополагающих принципов Конституции Венесуэлы. |
| The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that the Venezuelan Constitution, for example, had illustrated the varieties of emergencies comprised in the concept. | Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в Конституции Венесуэлы отражены различные варианты чрезвычайных ситуаций, которые предполагает эта концепция. |
| Under the Venezuelan labour code, men and women must enjoy the same employment opportunities and be subject to the same selection criteria in matters of employment. | Трудовое законодательство Венесуэлы устанавливает обязательное наличие одинаковых возможностей занятости для мужчин и женщин, включая одинаковые критерии отбора кандидатов при приеме на работу. |
| The Venezuelan territory has a varied topography which at times makes it difficult to comply with the constitutional requirement of ensuring the education of the entire country and all its inhabitants. | Территория Венесуэлы имеет весьма разнообразную топографию, что в некоторых случаях затрудняет осуществление положений Конституции относительно обеспечения образования во всех районах страны и среди всех ее жителей. |
| The Committee had expressed concern about the continued existence in the Venezuelan legal system of the defence of due obedience, especially in the Military Criminal Code. | Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что в правовой системе Венесуэлы, в частности в Военно-уголовном кодексе, сохраняются положения о защите, предусматривающие надлежащее повиновение. |
| Tom Saunders knew about a Venezuelan bombing three years before it happened. | Том Сондерс знал о взрыве в Венесуэле за три года до того, как это произошло. |
| In future, therefore, Venezuelan censuses should include specific data on the indigenous population. | Поэтому отныне Венесуэле следует собирать в ходе проводимых переписей населения конкретные данные о коренных народах. |
| Please provide information on the results achieved by the National Women's Council in promoting employment among Venezuelan women. | Просьба сообщить о результатах усилий Национального совета по делам женщин в деле поощрения профессионального роста женщин в Венесуэле. |
| The Mexican and Venezuelan economies, especially the latter, will also slow down in 1993 as macroeconomic policies remain tight to curb inflation and contain widening current account deficits. | В 1993 году понизятся также темпы экономического роста в Мексике и особенно в Венесуэле, так как в этих странах по-прежнему осуществляется жесткая макроэкономическая политика сдерживания темпов инфляции и роста дефицита по текущим счетам. |
| The agency responsible for administering, monitoring and providing social security services in Venezuela is the Venezuelan Social Security Institute (IVSS), which is an independent organization, with its own resources, attached to the Ministry of Labour and with jurisdiction throughout the national territory. | Вопросы управления, контроля и предоставления услуг в области социального обеспечения в Венесуэле входят в компетенцию Венесуэльского института социального страхования (ИВСС), который является автономным органом, действующим на основе самофинансирования при министерстве труда и имеющим юрисдикцию на всей национальной территории. |
| One of the perpetrators of this act, Luis Posada Carriles, a Venezuelan, is now residing in the United States. | Один из виновных в этом деянии, венесуэлец Луис Посада Каррилес, в настоящее время проживает в Соединенных Штатах. |
| Some of it was done by a Venezuelan called Carlos the Jackal... who replaced Zaid Muchassi... who replaced Hussein al-Chir. | Часть акции провел венесуэлец Карлос, по кличке Шакал, занявший место Заида Мухасси, заменившего Хусейна аль-Шира. |
| I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
| Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
| Bracho was greatly influenced by David Alfaro Siqueiros, to whom the Venezuelan assisted in making the fresco «Death to the Invader!» in the provincial Chillan (Chile). | Огромное влияние на Брачо оказали уроки Давида Альфаро Сикейроса, которому венесуэлец помогал создавать фреску «Смерть захватчикам!» в провинциальном Чильяне (Чили). |
| Secondly, the Venezuelan delegation supported the United Kingdom proposal concerning the need to clarify the relationship between "optimal utilization" and "protection" of a watercourse. | Во-вторых, Венесуэла поддерживает поправку делегации Соединенного Королевства, направленную на то, чтобы более четко определить отношения между "оптимальным использованием" и "защитой" международного водотока. |
| On July 5, 1811, seven of the ten provinces of the Captaincy General of Venezuela declared their independence in the Venezuelan Declaration of Independence. | 5 июля 1811 года семь из десяти провинций Генерал-капитанства Венесуэла объявили о своей независимости, одобрив Декларацию независимости Венесуэлы. |
| The information received indicated that Mr. Sabarsky's arrest infringed the provisions of article 44 of the Venezuelan Constitution. | Согласно полученной информации, арест Сьерво Сабарски был произведен в нарушение процедуры, установленной статьей 44 Конституции Боливарианской Республики Венесуэла. |
| Mariam Habach Santucci (born 26 January 1996) is a Venezuelan model and beauty pageant titleholder who won Miss Venezuela 2015. | Мариам Хабач Сантуччи (исп. Mariam Habach Santucci; родилась 26 января 1996 года, Эль-Токуйо) - венесуэльская модель, победительница конкурса красоты Мисс Венесуэла 2015. |
| The Great Venezuelan Housing Mission, due to be rolled out over the coming years, represents a huge effort by the Government to find a definitive structural solution to the housing shortage in the country. | Запланированный на последующие годы проект "Великая миссия - Жилище - Венесуэла" представляет собой грандиозное усилие правительства, имеющее целью структурировать и окончательно решить проблему дефицита жилья в стране. |