And then revealed himself to be the venezuelan hit man el gato. | А потом признался, что он венесуэльский киллер по прозвищу "Эль Гато". |
Jacinto Convit, 100, Venezuelan physician, scientist and researcher, developed vaccines against leprosy and leishmaniasis. | Конвит, Джакинто (100) - венесуэльский врач и учёный, усовершенствовавший вакцины против лепры и лейшманиоза. |
This machinery will be used to facilitate work in the minefields, in accordance with the rules and procedures of the Venezuelan legal system. | Эта техника будет использоваться, чтобы облегчить работу на минных полях в соответствии с нормами и процедурами венесуэльский правовой системы. |
Venezuelan manufacturer specialized in aluminum radiators, heaters, air/oil heat exchangers and condensers for motor vehicles and motorcycles. | Венесуэльский производитель, специализируется на алюминиевых радиаторах, отопителях, воздушных/масло- теплообменниках и радиаторов кондиционеров для автомашин и мотоциклов. |
Venezuela was experiencing a peaceful, democratic process of self-determination when, for the first time in 200 years, the Venezuelan people itself was the master of its own destiny and the country's main political protagonist. | В Венесуэле в настоящее время осуществляется процесс самоопределения, носящий мирный и демократический характер, в контексте которого впервые за 200 лет главным субъектом политической жизни страны стал сам венесуэльский народ, взявший свою судьбу в свои руки. |
Did the Venezuelan delegation have any ideas to offer? | Не может ли делегация Венесуэлы предложить какие-либо идеи? |
Following the 1991 Haitian coup d'état, Venezuelan President Carlos Andrés Pérez sent an airplane for ousted Haitian President Jean-Bertrand Aristide. | В 1991 году в Республике Гаити произошёл государственный переворот, президент Венесуэлы Карлос Андрес Перес распорядился отправить самолёт для свергнутого президента Жан-Бертрана Аристиду и доставить его в Каракас. |
Thus far, we have more than doubled the number of Venezuelan embassies in the continent; we have created a unit within our Ministry for Foreign Affairs, headed by a Deputy Minister, dealing exclusively with that friendly and fraternal continent. | К настоящему времени количество посольств Венесуэлы на этом континенте более чем удвоилось; в нашем министерстве иностранных дел создан отдел, возглавляемый заместителем министра, который занимается исключительно этим дружественным и братским континентом. |
Through the use of ICT we are now able to assess differences among different cities and regions of the country and to provide individual solutions that ensure the inclusion of each and every Venezuelan in the socio-productive efforts of the country. | Благодаря использованию ИКТ мы теперь можем выявить различия между городами и регионами нашей страны и найти конкретные решения, которые обеспечат привлечение каждого гражданина Венесуэлы к продуктивным общественным усилиям нашей страны. |
Under the joint venture, a $550 million deep-conversion "coker" will be built to process Venezuelan crude oil. | В соответствии с условиями соглашения о создании этого совместного предприятия для переработки сырой нефти из Венесуэлы будет построен "коксователь" для глубокой конверсии стоимостью 550 млн. долл. США. |
Contributor to major Venezuelan and foreign periodicals and newspapers. | Является сотрудником известных журналов и периодических изданий в Венесуэле и за рубежом. |
With the Venezuelan crisis, international prices climbed and were reflected in prices at the pump. | Кризис в Венесуэле вызвал рост международной цены на нефть и привел в движение отпускные цены на нефтепродукты. |
Combating HIV/AIDS in Venezuela fits within our strategy of poverty eradication and also responds to the objective of guaranteeing the right to health of Venezuelan men and women. | Борьба с ВИЧ/СПИДом в Венесуэле укладывается в рамки нашей стратегии искоренения нищеты, а также отвечает цели гарантирования мужчинам и женщинам Венесуэлы права на медицинское обслуживание. |
Venezuela was experiencing a peaceful, democratic process of self-determination when, for the first time in 200 years, the Venezuelan people itself was the master of its own destiny and the country's main political protagonist. | В Венесуэле в настоящее время осуществляется процесс самоопределения, носящий мирный и демократический характер, в контексте которого впервые за 200 лет главным субъектом политической жизни страны стал сам венесуэльский народ, взявший свою судьбу в свои руки. |
The Venezuelan regional elections, 2000 took place on 30 July 2000, alongside the Venezuelan parliamentary election, 2000 and Venezuelan presidential election, 2000. | Очередные региональные выборы в Венесуэле были проведены 30 июля 2000 года одновременно с президентскими и парламентскими выборами. |
One of the perpetrators of this act, Luis Posada Carriles, a Venezuelan, is now residing in the United States. | Один из виновных в этом деянии, венесуэлец Луис Посада Каррилес, в настоящее время проживает в Соединенных Штатах. |
Some of it was done by a Venezuelan called Carlos the Jackal... who replaced Zaid Muchassi... who replaced Hussein al-Chir. | Часть акции провел венесуэлец Карлос, по кличке Шакал, занявший место Заида Мухасси, заменившего Хусейна аль-Шира. |
I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
Bracho was greatly influenced by David Alfaro Siqueiros, to whom the Venezuelan assisted in making the fresco «Death to the Invader!» in the provincial Chillan (Chile). | Огромное влияние на Брачо оказали уроки Давида Альфаро Сикейроса, которому венесуэлец помогал создавать фреску «Смерть захватчикам!» в провинциальном Чильяне (Чили). |
In its various inspections of Venezuelan petrochemical facilities, the OPCW has concluded that Venezuela is in strict compliance with its obligations under the Convention. | По результатам многочисленных инспекций нефтехимических объектов Венесуэлы ОЗХО пришла к заключению, что Венесуэла полностью выполняет свои обязанности в соответствии с Конвенцией. |
The Bolivarian Republic of Venezuela has no objections concerning the draft Indicators of Commercial Fraud prepared by UNCITRAL and wishes to state that they do not contravene current Venezuelan law. | Боливарианская Республика Венесуэла не имеет возражений против проекта признаков коммерческого мошенничества, разрабатываемого ЮНСИТРАЛ, и хотела бы заявить, что эти признаки не противоречат действующему в Венесуэле законодательству. |
The Department operates as a mechanism for receiving complaints through 200 representatives at national level and carries out activities and provides educational and training workshops for organized communities, public officials and other interested persons, in accordance with the provisions of the Venezuelan Constitution and other international treaties. | Деятельность Управления заключается в приеме обращений населения через 200 представителей, работающих во всех районах страны, и в организации различных просветительских мероприятий и семинаров для организованных коллективов граждан, государственных служащих и других заинтересованных лиц в соответствии с положениями Конституции Боливарианской Республики Венесуэла и международных договоров. |
The competent Venezuelan authorities were working to publicize the model laws and legislative guides drawn up by UNCITRAL. Venezuela already had laws on arbitration and on electronic signatures which were largely inspired by the UNCITRAL instruments. | Компетентные венесуэльские органы работают над изданием типовых законов и руководств для законодательных органов, подготовленных ЮНСИТРАЛ. Венесуэла уже располагает законами об арбитраже и электронных подписях, при разработке которых широко использовались документы ЮНСИТРАЛ. |
With regard to Venezuelan requirements on the admissibility of extradition, it should be noted that, under article 69 of the Constitution, the extradition of Venezuelan nationals is prohibited; this is the principle of non-extradition of nationals. | С другой стороны, что касается действующих в Венесуэле процессуальных требований в отношении выдачи, следует отметить, что согласно положениям статьи 69 Конституции Боливарианской Республики Венесуэла выдача венесуэльских граждан запрещается - принцип невыдачи граждан. |