Teodoro Petkoff, 86, Venezuelan journalist and politician, Minister of the Central Office of Coordination and Planning (1996-1999). | Петков, Теодоро (86) - венесуэльский журналист и государственный деятель, министр центрального аппарата по координации и планированию (1996-1999). |
For example, the Venezuelan Women's Bank offered special credit facilities to women to allow them to become economically active. | Например, венесуэльский Женский банк предлагает специальные программы кредитования женщин, с тем чтобы они могли перейти в категорию экономически активного населения. |
The House at the End of Time (Spanish: La casa del fin de los tiempos) is a 2013 Venezuelan horror film directed by Alejandro Hidalgo. | La casa del fin de los tiempos) - венесуэльский драматический фильм ужасов/триллер 2013 года режиссёра Алехандро Идальго. |
In spite of the appeal of the special procedures mandate holders, the Venezuelan judge continues to be held in an ordinary prison, alongside inmates convicted by her. | Несмотря на обращение мандатариев специальных процедур, венесуэльский судья по-прежнему содержится в обычной тюрьме совместно с осужденными им лицами. |
Félix was known as La Doña for her role in the movie Doña Bárbara (1943), based on the like-named novel by the Venezuelan writer Rómulo Gallegos. | Её исполнение заглавной роли в экранизации его романа Донья Барбара (1943) высоко оценил венесуэльский писатель Ромуло Гальегос. |
Well, the venezuelan coast guard's looking for the bodies, but... | Береговая охрана Венесуэлы ищет тела, но... |
Against that background, the recent signature of agreements between UNIDO and Venezuelan institutions was particularly welcome. | В этой связи особое удовлетворение вызывает недавнее подписание соглашений между ЮНИДО и рядом учреждений Венесуэлы. |
Under the Venezuelan labour code, men and women must enjoy the same employment opportunities and be subject to the same selection criteria in matters of employment. | Трудовое законодательство Венесуэлы устанавливает обязательное наличие одинаковых возможностей занятости для мужчин и женщин, включая одинаковые критерии отбора кандидатов при приеме на работу. |
Ms. Cedeño Reyes: Mr. Chairman, on behalf of the Venezuelan delegation I should like to reiterate our congratulations at seeing you preside over the work of the Committee. | Г-жа Седеньо Рейес: Г-н Председатель, от имени делегации Венесуэлы я хотела бы вновь поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. |
In addition, according to the most recent indicators, 8 per cent of the Venezuelan population, which has been poor for more than 200 years, is now beginning to emerge from poverty. | Кроме того, в соответствии с самыми последними показателями, 8 процентов населения Венесуэлы, которое проживало в условиях бедности в течение более чем 200 лет, в настоящее время начинает выходить из этого состояния. |
Luis Posada Carriles had escaped from a Venezuelan prison in 1985. | Луис Посада Каррилес совершил побег из тюрьмы в Венесуэле в 1985 году. |
Neither the first nor the supplementary reports make any reference to any current Venezuelan legislation which would cater for this aspect of the resolution. | Ни в первом докладе, ни в дополнительном докладе не содержится никакой информации о действующих в Венесуэле законах, имеющих отношение к данному аспекту резолюции. |
This article reviews the activities, in particular the economic-financial position of the Venezuelan iron ore industry, performed by the State company C.V.G.-Ferrominera Orinoco, responsible for the exploration, exploitation and commercialization of all iron ore in the country. | В этой статье содержится обзор деятельности, в частности финансово-экономического положения в железорудной промышленности в Венесуэле, проведенной государственной компанией "К.В.Ж. - Ферроминера Ориноко", которая отвечает за разведку, разработку месторождений и коммерциализацию всей железной руды в стране. |
Paragraphs 77 and 78 of the report repeated what had already been said in the twelfth report and by the Venezuelan delegation in 1989, that since racial discrimination did not exist in Venezuela, there was no need for legislation in that area. | В пунктах 77 и 78 рассматриваемого доклада в подтверждение тому, что уже было сказано в двенадцатом докладе и отмечено делегацией Венесуэлы в 1989 году, указывается, что поскольку расовой дискриминации в Венесуэле не существует, то необходимость в разработке законодательства в этой области отсутствует. |
(c) The main objective of Venezuela's peripatetic Chair of human rights, established in 1992, is to establish a pilot project on human rights education involving five Venezuelan universities; | с) совместная кафедра по вопросам прав человека в Венесуэле, созданная в 1992 году, имеет своей главной целью разработку экспериментального проекта на основе сотрудничества между пятью университетами страны по вопросам образования в области прав человека; |
One of the perpetrators of this act, Luis Posada Carriles, a Venezuelan, is now residing in the United States. | Один из виновных в этом деянии, венесуэлец Луис Посада Каррилес, в настоящее время проживает в Соединенных Штатах. |
Some of it was done by a Venezuelan called Carlos the Jackal... who replaced Zaid Muchassi... who replaced Hussein al-Chir. | Часть акции провел венесуэлец Карлос, по кличке Шакал, занявший место Заида Мухасси, заменившего Хусейна аль-Шира. |
I am Venezuelan, but I feel like a Colombian - the Colombia of Bolivar, the Colombia of Miranda, our Colombia. | Я - венесуэлец, но чувствую себя как колумбиец, гражданин Колумбии Боливара, Колумбии Миранды, нашей Колумбии. |
Venezuelan Giancarlo Serenelli, a three-time LATAM Challenge Series champion, joined Venezuela GP Lazarus. | Венесуэлец Джанкарло Серенелли, трехкратный чемпион серии LATAM Challenge, будет выступать за Venezuela GP Lazarus. |
Bracho was greatly influenced by David Alfaro Siqueiros, to whom the Venezuelan assisted in making the fresco «Death to the Invader!» in the provincial Chillan (Chile). | Огромное влияние на Брачо оказали уроки Давида Альфаро Сикейроса, которому венесуэлец помогал создавать фреску «Смерть захватчикам!» в провинциальном Чильяне (Чили). |
The increase would have been even higher were it not for the sharp drop in Venezuelan imports owing to recession and foreign-exchange restrictions. | Прирост был бы еще более значительным, если бы свой импорт в связи со спадом и валютными ограничениями резко не сократила Венесуэла. |
Honorary President, First Venezuelan Criminological Congress, Valencia, Venezuela, July 1972. | Почетный председатель, первый Венесуэльский криминологический конгресс, Валенсия, Венесуэла, июль 1972 года. |
In this context, on 15 October the Bolivarian Republic of Venezuela signed a cooperation agreement with the Russian Federation to develop nuclear energy for peaceful purposes in Venezuelan territory. | В этом контексте 15 октября Боливарианская Республика Венесуэла подписала соглашение о сотрудничестве с Российской Федерацией, направленное на разработку ядерной энергетики в мирных целях на территории Венесуэлы. |
The citizens of the Bolivarian Republic of Venezuela are free to do what the law does not prohibit them from doing, in accordance with the provisions of article 49, paragraph 6, of the Venezuelan Constitution. | Граждане Боливарианской Республики Венесуэла вправе делать то, что не запрещено законом, как это предусмотрено нормой, содержащейся в пункте 6 статьи 49 Национальной конституции. |
Mariam Habach Santucci (born 26 January 1996) is a Venezuelan model and beauty pageant titleholder who won Miss Venezuela 2015. | Мариам Хабач Сантуччи (исп. Mariam Habach Santucci; родилась 26 января 1996 года, Эль-Токуйо) - венесуэльская модель, победительница конкурса красоты Мисс Венесуэла 2015. |