| If the switching device for setting the VAS is fitted within the protected area, an exit delay shall be provided. | Если устройство включения СОСТС установлено в пределах защищаемой зоны, то должна быть предусмотрена задержка срабатывания при выходе. |
| The means of setting and unsetting of the VAS shall be designed in such a way that it does not invalidate the requirements of Part I above. | 6.2.8 Средства включения и отключения СОСТС должны быть сконструированы таким образом, чтобы обеспечивалось соблюдение предписаний части I выше. |
| VAS may include an immobilizer which shall comply with the requirements of Part III of this Regulation. | 5.10 В СОСТС может входить иммобилизатор, соответствующий требованиям, изложенным в части III настоящих Правил. |
| "Control equipment" means equipment necessary for the setting, unsetting and testing of a VAS and for sending an alarm condition to warning devices. | 6.1.5 "оборудование управления" означает оборудование, необходимое для включения, отключения и испытания СОСТС и для приведения сигнальных устройств в рабочий режим сигнализации; |
| In the case of VAS which includes an immobilizer, additional instructions regarding compliance with the requirements of Part IV of this Regulation. | К каждой СОСТС должны прилагаться: 6.5.1 Инструкции по установке: 6.5.1.1 перечень транспортных средств и моделей транспортных средств, для которых предназначено устройство. |
| VAs should be predictive, conceptualizing what might happen to an identifiable population or ecosystem under conditions of particular risk and hazards. | Оценки уязвимости должны быть предсказывающими, концептуализирующими то, что могло бы случиться с идентифицированной группой населения или экосистемой в условиях особого риска и угроз. |
| VAs should be tailor-made for the water resources management or water services of a particular basin. | Оценки уязвимости должны быть специфическими для управления водными ресурсами или водоснабжения в конкретном бассейне. |
| VAs should cover physical aspects such as land use and risk to infrastructures, including the health system infrastructure in areas that present a hydrological risk, but should also incorporate social vulnerability assessments. | Оценки уязвимости должны охватывать физические аспекты, такие как землепользование и риск для инфраструктур, включая инфраструктуру здравоохранительной системы на территории, подверженной гидрологическому риску, но также должны включать в себя и социальные оценки уязвимости. |
| Vulnerability assessments (VAs) provide decision makers with information that guides choices related to where and when interventions should be made, and in what form. | Оценки уязвимости (ОУ) дают ответственным лицам информацию, которая помогает сделать выбор относительно того, где и когда нужно провести мероприятие, и в какой форме. |
| Bercut solutions are managed on the base of subscriber needs, which is a key to the success of VAS among subscribers. | Управление решениями Bercut осуществляется на основе потребностей абонентов. Это обстоятельство является ключом к успеху VAS у абонентов. |
| Bercut's whole solutions create a user-friendly business environment for each subscriber, fully meeting his demands in VAS while allowing the mobile operator to considerably increase capitalization from added services. | Целостные решения Bercut создают удобное бизнес-окружение для каждого абонента, полностью удовлетворяя его потребности в VAS, и позволяют оператору связи значительно повысить капитализацию предоставления услуг с добавленной ценностью. |
| Disabling video in motion have no influence to a guarantee, moreover it even cannot be traced the dealer equipment at all (VAS 505x) without the additional information (manufacturer does not transfer enough info to a official dealers). | Отключение скоростных ограничений на показ видео НЕ влияет на гарантийные обязательства завода изготовителя Audi, более того даже не может быть отслежено дилерским оборудованием (VAS 505x) без дополнительной информации, которую производитель НЕ передает официальным дилерам Audi. |
| Solution management guarantees that VAS are consecutively adopted by each group. | Управление решением обеспечивает последовательное проникновение VAS в каждую из групп. |
| The two musicians met at UCLA in 1995 after hearing each other perform; they formed Vas shortly thereafter. | Два музыканта встретились в КУЛА в 1995, послушали игру друг друга, и вскоре после этого сформировали группу Vas. |
| Vulnerability assessments (VAs) provide decision makers with information that guides choices related to where and when interventions should be made, and in what form. | Оценки уязвимости (ОУ) дают ответственным лицам информацию, которая помогает сделать выбор относительно того, где и когда нужно провести мероприятие, и в какой форме. |
| VAs are based on scenarios and model outcomes, and are the first steps to better understanding the potential impacts of climate change and move to more effective and adaptive management and finally, climate proofing. | ОУ основаны на сценариях и результатах моделей и являются первыми шагами к лучшему пониманию потенциальных воздействий изменения климата, движением к более эффективному и адаптивному управлению и, наконец, к защите от последствий изменения климата. |