| To legally court a woman of her must commit a valiant action... and this is virtually impossible as a commoner. | Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина. |
| You are a valiant man, sir. | Вы доблестный человек, сэр. |
| And that army is driven by the valiant Lauracalco. | "ы слышишь шум?" эту армию ведет доблестный Ћауркальк. |
| Clone tank divisions make a valiant push deep into Separatist controlled territory led by Anakin Skywalker and his Padawan Ahsoka Tano. | Танковые дивизии клонов совершают доблестный бросок вглубь вражеских территорий, под командованием Энакина Скайуокера и его падавана, Асоки Тано. |
| Ahh, a valiant feat, for sure, but it is still just a man. | Бесспорно, поступок доблестный, но он все же просто человек. |
| We honour this valiant people and reaffirm our full support for them, their National Authority and the institutions they have chosen of their own accord. | Мы глубоко уважаем этот мужественный народ и вновь выражаем нашу полную поддержку ему, его Национальной администрации и институтам, которые он самостоятельно избрал. |
| To that end, our valiant Secretary-General, Kofi Annan, President Clinton and other world leaders worked hard to bring the parties to Sharm el-Sheikh to reach agreement on ending the violence. | Наш мужественный Генеральный секретарь Кофи Аннан, президент Клинтон и другие мировые лидеры приложили напряженные усилия с тем, чтобы организовать встречу сторон в Шарм-эш-Шейхе для достижения соглашения о прекращении насилия. |
| The attempt to crush the valiant and resolved Cuban people through this kind of aggression has only led to an increase in the Cuban people's awareness and has consolidated their revolution. | Попытки сломить мужественный и героический кубинский народ посредством подобной агрессии привели лишь к укреплению решимости кубинского народа и лучшему осознанию его революционных достижений. |
| Queen Wilhelmina wanted to remember the role of the citizens of Amsterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig", meaning "Valiant, Steadfast, Compassionate". | Королева Вильгельмина, помня роль граждан Амстердама во время забастовок, создала девиз, состоящий из голландского слова «Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig», что означает «доблестный, мужественный, сострадательный». |
| The fourth forum of Cuban civil society organizations for the liberation of our counter-terrorist fighters expects and respectfully requests the President of the United States, Barack Obama, to agree to our call, which is the outcry of the men and women of the valiant Cuban people. | Четвертый Форум организаций кубинского гражданского общества за освобождение наших борцов против терроризма выражает надежду на то, что президент Соединенных Штатов г-н Барак Обама в позитивном ключе откликнется на наш призыв, который решительно поддерживает весь мужественный кубинский народ. |
| He will be braver than the most valiant knight and wiser even than our own court doctor | Он будет храбрее, чем любой отважный рыцарь, и умнее, чем наш придворный доктор. |
| And in it were famous, besides the brave Amadís de Gaula, the valiant Belianis de Grecia... | И были знамениты, кроме храброго Амадиса Галльского, отважный Бельянис Греческий... |
| However, Los Angeles Times critic Robert Abele wrote that her attempt to "transform her bright-eyed wholesomeness into rebellious snark" in Greta "is a valiant one." | Однако, критик из Los Angeles Times Роберт Абель написал, что её попытка «поменять её лучезарную добродушность на бунтарского снарка» Грету - «отважный поступок». |
| And in it were famous, besides the brave Amadís de Gaula, the valiant Belianis de Grecia... I, the same way that these knight, walk this land to help all the needy. | были знамениты, кроме храброго јмадиса алльского, отважный Ѕель€нис реческий... я, такой же, как эти рыцари, следую через эту землю на помощь всем нуждающимс€. |
| ~ You mean the Valiant? | Вы имеете в виду "Отважный"? |
| But Captain Quin is known as a valiant soldier. | Но капитан Куин храбрый солдат. |
| The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think. | Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек. |
| It is this valiant knight knight who brought your invaluable Princesse up to now. | ќн - храбрый -ыцарь, приведший твою драгоценную ѕринцессу. |
| The valiant tastes just death once. | Но смерть лишь раз изведывает храбрый. |
| The valiant Banquo walked too late. | Наш храбрый Банко ехал в поздний час вот и погиб. |
| Valiant now entering Zone One airspace. | "Вэлиант" входит в воздушную зону 1. |
| UNIT Carrier Ship Valiant reporting for duty, Doctor! | Авианосец ЮНИТа "Вэлиант" прибыл на службу, Доктор! |
| Aircraft carrier Valiant, that's a UNIT ship, at 58.2 North, 10.02 East. | Авианосец "Вэлиант" принадлежит ЮНИТ. 58.2 северной широты, 10.02 восточной долготы. |
| It's the Valiant. | Это "Вэлиант"! |
| We've got control of the Valiant. | Мы захватили "Вэлиант". |
| A 1973 Prince Valiant comic book reprinted Foster art with a simplified text intended to teach reading to children. | В 1973 году вышла книга «Prince Valiant» с рисунками Фостера и упрощённым текстом, предназначенным для обучения детей чтению. |
| In 1999, Pyramid magazine named the Prince Valiant Role-playing Game as one of "The Millennium's Most Underrated Games". | В 1999 году журнал «Pyramid» назвал «Prince Valiant Role-playing Game» одной из «самых недооценённых игр тысячелетия». |
| Powertrains were identical to the Valiant's, including two versions of Chrysler's slant-6 six-cylinder engine. | Силовые агрегаты тоже были идентичны Valiant, в том числе две версии Chrysler Slant-6 с шестью цилиндрами. |
| HMS Valiant was ordered in June 1825 as another third-rate, but was cancelled in February 1831. | HMS Valiant - заказан в июне 1825 как линейный корабль 3 ранга; отменен в феврале 1831. |
| Prince Valiant has often been reprinted in comic books. | «Prince Valiant» часто входил в состав книг комиксов. |
| We should reach the Valiant within the hour. | Мы доберемся до Вэлианта за час. |
| I'm not driving that Valiant anymore. | Я больше не сяду за руль этого Вэлианта. |
| Listen, Gabe, do you really want to play prince Valiant right now? | Слушай, Гейб ты на самом деле хочешь сейчас разыгрывать принца Вэлианта? |
| See you on board the Valiant! | Встретимся на борту Вэлианта! |
| I'll see you on board the Valiant. | Увидимся на борту "Вэлианта". |
| The MAPA has made significant and valiant attempts since 1989 to survey the extent of contamination. | С 1989 года МАПА предпринимает значительные и героические попытки по обследованию размаха загрязнения. |
| Conversely, it was stated that, while the Special Rapporteur had made a valiant attempt at reaching compromise in the Commission on the question of international crimes, his proposal was not entirely satisfactory to the proponents of international "crime". | И напротив, было отмечено, что, хотя Специальный докладчик предпринял героические усилия с целью отыскания в Комиссии компромисса по вопросу о международных преступлениях, его предложение не представляется вполне удовлетворительным для сторонников введения понятия международных "преступлений". |
| Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world. | Организация Объединенных Наций неустанно прилагает героические усилия, стремясь обеспечить мир и стабильность в регионах напряженности на нашей планете. |
| Such situations, if allowed to go unchecked, would set at naught the heroic efforts of our valiant United Nations peacekeepers. | Если оставить подобные ситуации без внимания, то они сведут на нет героические усилия наших доблестных миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| Despite the Valiant attempts of his surgical team, Governor Vargas' injuries were too severe, and he died this morning at Saint Anne's hospital. | Не смотря на героические усилия врачей, ранения Губернатора Варгаса были слишком серьезными, и этим утром он скончался в госпитале святой Анны. |