| Alone and vulnerable, at the edge of the universe valiant Duke Leto will finally come face to face with fear. | Один-одинешенек на краю Вселенной... доблестный герцог Лето должен будет взглянуть в лицо страху. |
| Thus Kuhn suggested aglæca should be defined as "a fighter, valiant warrior, dangerous opponent, one who struggles fiercely". | Он продолжает развивать свою точку зрения, заявляя, что, «я предполагаю, таким образом, что мы определяем слово aglæca как "боец, доблестный воин, опасный противник, тот, кто сражается отчаянно"». |
| Queen Wilhelmina wanted to remember the role of the citizens of Amsterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig", meaning "Valiant, Steadfast, Compassionate". | Королева Вильгельмина, помня роль граждан Амстердама во время забастовок, создала девиз, состоящий из голландского слова «Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig», что означает «доблестный, мужественный, сострадательный». |
| The valiant Haitian people, who fought hard to win the right to freedom, who then experienced the United States occupation, the reign of the Tontons Macoutes, and other forms of authoritarian government too numerous to mention, now aspires only to live in dignity. | Этот доблестный гаитянский народ, который в честной борьбе завоевал свое право на свободу, а затем испытал на себе американскую оккупацию, макутизм, не говоря уже о других формах авторитарного правления, сейчас хочет лишь одного: жить в достоинстве. |
| Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something who died of beri-beri in the year of our Lord, 1943 for the greater glory of... | Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова во славу... |
| We honour this valiant people and reaffirm our full support for them, their National Authority and the institutions they have chosen of their own accord. | Мы глубоко уважаем этот мужественный народ и вновь выражаем нашу полную поддержку ему, его Национальной администрации и институтам, которые он самостоятельно избрал. |
| I should like to emphasize on this occasion that the valiant people of El Salvador need and deserve continued assistance from the international community as they rebuild their country. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что мужественный народ Сальвадора нуждается в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества в период восстановления своей страны и заслуживает ее. |
| To that end, our valiant Secretary-General, Kofi Annan, President Clinton and other world leaders worked hard to bring the parties to Sharm el-Sheikh to reach agreement on ending the violence. | Наш мужественный Генеральный секретарь Кофи Аннан, президент Клинтон и другие мировые лидеры приложили напряженные усилия с тем, чтобы организовать встречу сторон в Шарм-эш-Шейхе для достижения соглашения о прекращении насилия. |
| The attempt to crush the valiant and resolved Cuban people through this kind of aggression has only led to an increase in the Cuban people's awareness and has consolidated their revolution. | Попытки сломить мужественный и героический кубинский народ посредством подобной агрессии привели лишь к укреплению решимости кубинского народа и лучшему осознанию его революционных достижений. |
| The fourth forum of Cuban civil society organizations for the liberation of our counter-terrorist fighters expects and respectfully requests the President of the United States, Barack Obama, to agree to our call, which is the outcry of the men and women of the valiant Cuban people. | Четвертый Форум организаций кубинского гражданского общества за освобождение наших борцов против терроризма выражает надежду на то, что президент Соединенных Штатов г-н Барак Обама в позитивном ключе откликнется на наш призыв, который решительно поддерживает весь мужественный кубинский народ. |
| Wayne, as a reward for your valiant fisticuffery, | Уэйн, в награду за твой отважный кулакобой, я награждаю тебя |
| He will be braver than the most valiant knight and wiser even than our own court doctor | Он будет храбрее, чем любой отважный рыцарь, и умнее, чем наш придворный доктор. |
| They have some "Most Valiant Player of the Month" award. | У них есть что-то типа награды "Самый отважный актёр месяца". |
| And I'm the Valiant hero, and you're the mean monkey. | И я отважный герой, а ты грубая обезьяна. |
| And in it were famous, besides the brave Amadís de Gaula, the valiant Belianis de Grecia... I, the same way that these knight, walk this land to help all the needy. | были знамениты, кроме храброго јмадиса алльского, отважный Ѕель€нис реческий... я, такой же, как эти рыцари, следую через эту землю на помощь всем нуждающимс€. |
| Sir John Lampton was a valiant knight who slew the local dragon. | Сэр Джон Дэмптон - храбрый рыцарь, сразивший местного дракона. |
| The valiant knight saving the woman of his dreams. | Храбрый рыцарь спасает даму своего сердца. |
| A valiant and most expert gentleman. | Он храбрый и весьма опытный дворянин. |
| I thank thee, valiant Cassio. | Спасибо, храбрый Касьо. Не знаете ли, где теперь мой муж? |
| The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think. | Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек. |
| Valiant now entering Zone One airspace. | "Вэлиант" входит в воздушную зону 1. |
| Aircraft carrier Valiant, that's a UNIT ship, at 58.2 North, 10.02 East. | Авианосец "Вэлиант" принадлежит ЮНИТ. 58.2 северной широты, 10.02 восточной долготы. |
| The Valiant's down! | "Вэлиант" сбит! |
| It's the Valiant. | Это "Вэлиант"! |
| Valiant, fire at will! | "Вэлиант", огонь! |
| On November 30, 2012, Evernote raised another $85 million in funding led by AGC Equity Partners/m8 Capital and Valiant Capital Partners. | 30 ноября 2012 года Evernote привлекла 85 млн долларов в рамках инвестиционного раунда, возглавляемого AGC Equity Partners/m8 Capital и Valiant Capital Partners. |
| Bloodshot is one of the best selling Valiant characters with total sales in all languages approaching seven million comics. | Комиксы про Бладшота стали одними из самых продаваемых комиксов Valiant, общий объем продаж которых на всех языках приближается к семи миллионам копиям комиксов. |
| During this time period, Grell wrote and penciled a Shaman's Tears/Turok Dinosaur Hunter cross-over limited series for Valiant Comics and a two issue Turok limited series entitled Turok The Hunted, as well as several fill-in issues of the ongoing Turok series. | В этот же временной период Грелл пишет сценарий и рисует кроссовер «Shaman's Tears/Turok Dinosaur Hunter (англ.)русск.» изданный в виде ограниченной серии, опубликованной Valiant Comics, а также создаёт два номера ограниченной серии «Turok The Hunted». |
| Prince Valiant has often been reprinted in comic books. | «Prince Valiant» часто входил в состав книг комиксов. |
| A weaker quadratic lower bound on the grid size needed for planar graph drawing was given earlier by Valiant (1981). | Более слабую квадратичную границу на размер решётки, требуемой для рисунки планарного графа, дал до этого Валиант Valiant (1981). |
| We should reach the Valiant within the hour. | Мы доберемся до Вэлианта за час. |
| I'm not driving that Valiant anymore. | Я больше не сяду за руль этого Вэлианта. |
| Listen, Gabe, do you really want to play prince Valiant right now? | Слушай, Гейб ты на самом деле хочешь сейчас разыгрывать принца Вэлианта? |
| I'll see you on board the Valiant. | Увидимся на борту "Вэлианта". |
| Doctor, you've been on board the Valiant. | Ну же, Доктор, ты же был на борту «Вэлианта», все видел сам. |
| Despite these valiant international efforts, there should be no illusion as to how long it will take to rebuild affected communities. | Несмотря на эти героические усилия международного сообщества, ни у кого не должно быть заблуждений в отношении того, сколь много времени потребуется для восстановления пострадавших общин. |
| Conversely, it was stated that, while the Special Rapporteur had made a valiant attempt at reaching compromise in the Commission on the question of international crimes, his proposal was not entirely satisfactory to the proponents of international "crime". | И напротив, было отмечено, что, хотя Специальный докладчик предпринял героические усилия с целью отыскания в Комиссии компромисса по вопросу о международных преступлениях, его предложение не представляется вполне удовлетворительным для сторонников введения понятия международных "преступлений". |
| Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world. | Организация Объединенных Наций неустанно прилагает героические усилия, стремясь обеспечить мир и стабильность в регионах напряженности на нашей планете. |
| Such situations, if allowed to go unchecked, would set at naught the heroic efforts of our valiant United Nations peacekeepers. | Если оставить подобные ситуации без внимания, то они сведут на нет героические усилия наших доблестных миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| Despite the Valiant attempts of his surgical team, Governor Vargas' injuries were too severe, and he died this morning at Saint Anne's hospital. | Не смотря на героические усилия врачей, ранения Губернатора Варгаса были слишком серьезными, и этим утром он скончался в госпитале святой Анны. |