We also demand that, given the obvious inability of the Security Council to carry out its functions, the General Assembly exercise the far-ranging and considerable powers entrusted to it by the Charter without vacillation or delay. |
Учитывая неспособность Совета Безопасности выполнять свои функции, мы требуем, чтобы Генеральная Ассамблея без колебаний и безотлагательно взяла на себя широкие и мощные полномочия, которые предоставлены ей Уставом. |
If there is insufficient damping in the steering the oscillation will increase until system failure. |
Если при этом демпфирование в системе рулевого управления недостаточно, амплитуда колебаний будет увеличиваться вплоть до разрушения системы. |
After prolonged vacillations by the community board, his nephew Moshe Teitelbaum, Chaim Tzvi's second son, was appointed as successor, in spite of Feiga's severe objections. |
После долгих колебаний в правлении общины, несмотря на протесты вдовы Йоэля, наследником был назначен его племянник Моше Тейтельбаум, второй сын Хаима Цви. |
Capturing sharp changes in the solution requires the use of second or higher-order numerical schemes that do not introduce spurious oscillations. |
Захват резких изменений в решении требует использования числовых схем второго или более высокого порядка, которые не вводят ложных колебаний. |
Why does the period of these oscillations scale as the inverse of the mass of the central object? |
Почему период этих колебаний имеет масштаб, обратно пропорциональный массе центрального объекта? |