An antigen and adjuvant-based agent (vaccine) for treating rheumatoid arthritis is proposed. | Предлагается средство (вакцина) лечения ревматоидного артрита на основе антигена и адъюванта. |
The measles vaccine (in use for 40 years) is safe, effective and inexpensive. | Вакцина против кори (используемая на протяжении 40 лет) безопасна, эффективна и недорога. |
Vaccine experts aren't sure if a vaccine effective against known H5N1 viral strains would be effective against future strains. | Специалисты по вакцинации не уверены, будет ли вакцина, основанная на вирусных штаммах H5N1, эффективной против будущих штаммов. |
In June 2007 this vaccine was licensed in Australia, and it was approved in the European Union in September 2007. | В июне 2007 г. эта вакцина была сертифицирована в Австралии, а в сентябре этого же года - в Европейском Союзе. |
The recombinant trivalent vaccine against human influenza comprises a recombinant adenoviral vector with a nucleotide sequence coding for at least one antigen of the influenza virus strain, and also an immunostimulator and a formulating buffer. | Рекомбинантная трехвалентная вакцина от гриппа человека содержит рекомбинантный аденовирусный вектор с нуклеотидной последовательностью, кодирующей как минимум один антиген штамма вируса гриппа, а также иммуностимулятор и формулирующий буфер. |
The ideal way to stop the spread of AIDS would be a vaccine. | Вакцинация могла бы стать идеальным методом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Utilization of health services reduced recently due to the reduction of malaria (effective prevention) and of pneumonia cases (introduction of pneumococcal vaccine). | В последнее время использование ресурсов здравоохранения сократилось в связи с уменьшением заболеваемости малярией (эффективной профилактикой) и воспалением легких (пневмококковая вакцинация). |
Vaccine against tuberculosis was not routinely administered in Ontario. | Вакцинация против туберкулеза в Онтарио систематически не проводилась. |
Then there's the smallpox vaccine, chicken pox and measles. | Еще есть вакцинация от черной оспы, ветрянки и кори. |
On 1 January 1990, the pneumococcal vaccine was introduced as a component of the Provincial Immunization Program. | 1 января 1990 года в качестве компонента программы иммунизации населения провинции была внедрена вакцинация против пневмококка. |
Since 1979 every child has received two doses of vaccine against measles. | Начиная с 1979 года каждому ребенку делается прививка против кори из двух доз. |
In accordance with the recommendations of WHO the vaccine was free of charge and available for older girls and women (up to 26 years of age) who would want to get vaccinated in the last 3 months of 2008 and in 2009. | В соответствии с рекомендациями ВОЗ эта прививка является бесплатной для девушек более старшего возраста, а также для женщин в возрасте до 26 лет, которые выразили желание пройти такую вакцинацию в течение последних трех месяцев 2008 года и в 2009 году. |
children under one year immunized with 3rd dose Pentavalent vaccine (m/f) | детей в возрасте до одного года, которым была сделана прививка третьей дозы пятивалентной вакцины (м/ж) |
With the introduction of the trivalent vaccine, one shot is administered against 3 different childhood diseases and thus measles and rubella could be eradicated in the country. | Благодаря тривакцине за один укол осуществляется прививка от трех различных детских болезней, и, таким образом, в стране можно искоренить корь и краснуху. |
Inoculation was adopted both in England and in America nearly half a century before Jenner's famous smallpox vaccine of 1796 but the death rate of about 2% from this method meant that it was mainly used during dangerous outbreaks of the disease and remained controversial. | Прививка была принята как в Англии, так и в Америке почти за полвека до знаменитой вакцины Дженнера 1796 года, но уровень смертности от этого метода составлял около 2%, потому он использовался в основном во время опасных вспышек заболевания и оставался спорным. |
Governments face vaccine security issues in all these categories. | Правительства занимаются решением вопросов обеспечения вакцинной безопасности в рамках всех этих категорий. |
The immediate intention is to establish guaranteed purchases one year in advance and assess the results in terms of vaccine security before expanding the contracts for up to three years. | Непосредственная цель состоит в обеспечении гарантированных закупок на год вперед и оценки полученных результатов в плане обеспечения вакцинной безопасности, прежде чем продлевать контракты до трех лет. |
Speakers emphasized the need for UNICEF programmes to support capacity- building at national and subnational levels to ensure vaccine security, and said that UNICEF should act as a catalyst, empowering countries in the longer term to procure their own vaccines. | Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках ЮНИСЕФ оказывалось содействие укреплению потенциала на национальном и субнациональном уровнях в целях обеспечения вакцинной безопасности, и отметили, что ЮНИСЕФ следует играть стимулирующую роль с тем, чтобы позволить странам в более долгосрочной перспективе закупать вакцины отечественного производства. |
To ensure vaccine security, UNICEF would need to enter into firm, multi-year contracting with vaccine manufacturers. | Для обеспечения вакцинной безопасности ЮНИСЕФ будет необходимо заключать гарантированные, многолетние контракты с производителями вакцин. |
In view of this, the accurate evaluation of all components of vaccine safety is a key subject for the transfer of vaccine technology to any country. | С учетом этого одним из основных критериев передачи вакцинной технологии в любую страну является точная оценка всех элементов безопасности использования вакцины. |
In support of the Global Alliance for Vaccines and Immunization initiative, OIA worked with Supply Division to assess vaccine procurement issues in 2000. | В поддержку инициативы по созданию Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации УВР в 2000 году совместно с Отделом снабжения проверило деятельность по закупке вакцин. |
The Agency had adopted that policy in 1995 by integrating measles, mumps and rubella vaccine into its expanded programme on immunization. | Агентство приняло на вооружение эту политику в 1995 году, включив вакцинацию от кори, эпидемического паротита и коревой краснухи в свою расширенную программу иммунизации. |
Until 1999 the national scheme included four vaccines for the prevention of six childhood diseases and one vaccine for women of childbearing age. | До 1999 года в национальной схеме иммунизации использовались четыре вакцины для предупреждения шести заболеваний среди детей и одна вакцина для женщин детородного возраста. |
Support was provided for policy and guideline development, logistics, social mobilization and supply procurement, and for a wide variety of capacity-building measures, such as training on safe immunization practices, vaccine management and surveillance. | Оказывалась поддержка в разработке политики и руководящих принципов, материально-техническом обеспечении, социальной мобилизации и закупке предметов снабжения, а также в осуществлении самых различных мер по укреплению потенциала, таких, как подготовка по вопросам безопасной иммунизации, организация кампаний вакцинации и контроль за их проведением. |
In the past 18 months, there has been a rapid shift away from traditional expanded programme on immunization vaccine production, leading to difficulties in securing sufficient amounts of vaccines for developing countries. | В последние 18 месяцев наблюдается стремительный отход от традиционной расширенной программы производства вакцин для иммунизации, в результате чего возникают трудности с получением достаточного количества вакцин для развивающихся стран. |