| The vaccine may well have worked. | Еще неизвестно, работает эта вакцина, или нет. |
| I mean, a flu so rare that the vaccine just sits on the shelf. | То есть, этот грипп настолько редкий, что вакцина просто лежит на полках. |
| This vaccine is under further development. | Эта вакцина находится в процессе дальнейшей доработки. |
| Clinical trials of the Rotarix rotavirus vaccine in South Africa and Malawi, found that the vaccine significantly reduced severe diarrhoea episodes caused by rotavirus, and that the infection was preventable by vaccination. | Клинические испытания вакцины Ротарикс в Южной Африке и Малави показали, что вакцина значительно уменьшает тяжесть диареи, вызванной ротавирусом, и способна предотвратить инфицирование. |
| And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. | Затем, в одном из основных и самых стойких резервуарах вируса полиомиелита на земле мы обнаружили, что наша вакцина действовала только на половину. |
| (c) Stocking of vaccines for administration to inmates and prison staff and administration of influenza vaccine to inmates. | с) создание запасов вакцины для заключенных и пенитенциарного персонала и вакцинация заключенных против гриппа. |
| Vaccine against tuberculosis was not routinely administered in Ontario. | Вакцинация против туберкулеза в Онтарио систематически не проводилась. |
| On 27 October 2006, a new vaccine was introduced to prevent diarrhoea caused by rotavirus, aimed at children aged 2 months and above, with a vaccination pattern of three doses (at 2, 4 and 6 months). | 27 октября 2006 года была выпущена вакцина от вызванной ретровирусной инфекцией диареи, созданная для детей в возрасте от двух месяцев и старше; вакцинация проходит в три этапа (на 2-м, 4-м и 6-м месяце жизни). |
| The measles vaccine was not introduced into the Sri Lanka EPI at this stage, owing to the very high cost of the vaccine and the absence of sufficient epidemiological data on measles. | В самом начале программой РПВ в Шри-Ланке не предусматривалась вакцинация против кори ввиду высокой стоимости вакцины и отсутствия достаточных эпидемиологических данных по этому заболеванию. |
| In 2008, girls aged 12 to 18 years were offered a free human papillomavirus (HPV) vaccine to prevent the most common infections that can lead to cervical cancer. | В 2008 году девочкам в возрасте от 12 до 18 лет была предложена бесплатная вакцинация от вируса папилломы человека (ВПЧ) для профилактики наиболее распространенных инфекций, способных вызвать цервикальный рак. |
| The vaccine is valid for 10 years. | Прививка действует в течение десяти лет. |
| The vaccine, they're all vaccinated. | Прививка, они все привиты. |
| You know what, like the vaccine, ... | Знаешь, это как прививка от рецидива,... |
| With the introduction of the trivalent vaccine, one shot is administered against 3 different childhood diseases and thus measles and rubella could be eradicated in the country. | Благодаря тривакцине за один укол осуществляется прививка от трех различных детских болезней, и, таким образом, в стране можно искоренить корь и краснуху. |
| For every vaccine administered during the flu season in the United States at Walgreens pharmacies, an amount equivalent to the price of one vaccine was donated to the campaign, primarily to fight polio and measles. | Каждая прививка, сделанная в аптеках сети «Уоллгринз» во время сезона гриппа в Соединенных Штатах, сопровождалась пожертвованием на цели указанной кампании на сумму, эквивалентную цене одной вакцины, в первую очередь для борьбы с полиомиелитом и корью. |
| The immediate intention is to establish guaranteed purchases one year in advance and assess the results in terms of vaccine security before expanding the contracts for up to three years. | Непосредственная цель состоит в обеспечении гарантированных закупок на год вперед и оценки полученных результатов в плане обеспечения вакцинной безопасности, прежде чем продлевать контракты до трех лет. |
| The long-term consolidation and expansion of immunization services is the primary component of immunization "plus", and this is where vaccine security is at greatest risk over the long term. | Первичным компонентом иммунизации «плюс» является долгосрочное укрепление и расширение услуг в области иммунизации, и именно здесь возникает наибольшая опасность для обеспечения вакцинной безопасности в долгосрочном плане. |
| Speakers emphasized the need for UNICEF programmes to support capacity- building at national and subnational levels to ensure vaccine security, and said that UNICEF should act as a catalyst, empowering countries in the longer term to procure their own vaccines. | Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках ЮНИСЕФ оказывалось содействие укреплению потенциала на национальном и субнациональном уровнях в целях обеспечения вакцинной безопасности, и отметили, что ЮНИСЕФ следует играть стимулирующую роль с тем, чтобы позволить странам в более долгосрочной перспективе закупать вакцины отечественного производства. |
| To ensure vaccine security, UNICEF would need to enter into firm, multi-year contracting with vaccine manufacturers. | Для обеспечения вакцинной безопасности ЮНИСЕФ будет необходимо заключать гарантированные, многолетние контракты с производителями вакцин. |
| In view of this, the accurate evaluation of all components of vaccine safety is a key subject for the transfer of vaccine technology to any country. | С учетом этого одним из основных критериев передачи вакцинной технологии в любую страну является точная оценка всех элементов безопасности использования вакцины. |
| By the end of 2009, only 27 countries had introduced an HPV vaccine in their national immunization schedules. | К концу 2009 года вакцинацию от вируса папилломы человека включили в свои национальные графики иммунизации лишь 27 стран. |
| The Board recommends that UNICEF compute and disclose the value of its in-kind contributions to the vaccine Alliance and, when applicable, in other similar cases. | Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определять и показывать в отчетности стоимость его взносов натурой на цели деятельности Глобального альянса по проблемам вакцинации и иммунизации и, когда это уместно, в других аналогичных случаях. |
| In response to immunization needs worldwide, global partnerships, such as the Global Alliance for Vaccines and Immunization, the Vaccine Fund, and the Measles Partnership, have been created in order to attain shared goals. | В ответ на потребности иммунизации во всем мире были созданы такие партнерские программы, как Глобальный альянс за вакцинацию и иммунизацию, Фонд вакцинации и Партнерство против кори, целью которых является решение поставленных задач совместными усилиями. |
| Public-private partnerships like the Global Alliance for Vaccines and Immunization and the International AIDS Vaccine Initiative are also important initiatives, although they have a temporary mandate and limited financial resources. | Партнерства по линии сотрудничества государственного и частного секторов, такие, как Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации и Международная инициатива по разработке вакцины против СПИДа, также являются весьма важными инициативами, хотя они и имеют временный мандат и ограниченные финансовые ресурсы84. |
| Under this agenda item, the secretariat will make a presentation on recent initiatives and partnerships in immunization (Vaccine Independence Initiative, Rotary International, GAVI) and their linkages and complementarities. | В рамках этого пункта повестки дня секретариат представит последние инициативы и совместные мероприятия в области иммунизации (Инициатива по самообеспечению вакцинами, Международная ассоциация клубов «Ротари», Глобальный альянс по проблемам вакцинации и иммунизации), а также расскажет о связях между ними и их взаимодополняемости. |