1879 - First vaccine for cholera. | 1879: Первая вакцина против холеры. |
This vaccine is more effective than the previous pertussis vaccine, has fewer adverse events and supports Alberta's goal to reduce the incidence of pertussis disease. | Эта вакцина более эффективна в сравнении с ранее применявшейся вакциной против коклюша, имеет меньше побочных отрицательных воздействий и способствует достижению цели по снижению заболеваемости коклюшем в Альберте. |
Microorganisms do not develop resistance to vaccines because a vaccine enhances the body's immune system, whereas an antibiotic operates separately from the body's normal defenses. | Вакцины Микроорганизмы не развивают резистентность к вакцинам, поскольку вакцина усиливает иммунную систему организма, в то время как антибиотик работает отдельно от обычных защитных сил организма. |
Step two is the vaccine. | Второй шаг - это вакцина. |
And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. | Затем, в одном из основных и самых стойких резервуарах вируса полиомиелита на земле мы обнаружили, что наша вакцина действовала только на половину. |
The most promising answer for the long term is a vaccine to protect against the disease. | Самым многообщещающим долговременным решением является вакцинация, предохраняющая от заболевания. |
It's happening everywhere the anti-ageing vaccine has gone. | Это происходит везде, где проводилась антивозростная вакцинация. |
On 1 January 1990, the pneumococcal vaccine was introduced as a component of the Provincial Immunization Program. | 1 января 1990 года в качестве компонента программы иммунизации населения провинции была внедрена вакцинация против пневмококка. |
A special case has been made for yellow fever vaccine in view of its high cost, where reimbursement is through the submission of claims for actual costs; | Вакцинация от желтой лихорадки ввиду высокой стоимости вакцины отнесена к категории "особого случая", когда возмещение расходов производится путем представления запросов на компенсацию фактических затрат; |
The measles vaccine was not introduced into the Sri Lanka EPI at this stage, owing to the very high cost of the vaccine and the absence of sufficient epidemiological data on measles. | В самом начале программой РПВ в Шри-Ланке не предусматривалась вакцинация против кори ввиду высокой стоимости вакцины и отсутствия достаточных эпидемиологических данных по этому заболеванию. |
As regards anti-tetanus coverage for pregnant women, the records indicate that 76 per cent of women received at least one dose of anti-tetanus vaccine during their two most recent pregnancies. | Охват иммунизацией беременных женщин против столбняка показывает, что 76 процентам матерей в течение последних двух беременностей была сделана по крайней мере одна противостолбнячная прививка. |
The proportion of 12-23 month-olds receiving at least one dose of measles vaccine increased from 56 per cent in 1990 to 72 per cent in 2006 in sub-Saharan Africa. | В странах к югу от Сахары доля детей в возрасте 12 - 23 месяцев, которым была сделана по крайней мере одна прививка от кори, возросла с 56 процентов в 1990 году до 72 процентов в 2006 году. |
See, there's no vaccine. | Вот видишь, прививка не сделана. |
With the introduction of the trivalent vaccine, one shot is administered against 3 different childhood diseases and thus measles and rubella could be eradicated in the country. | Благодаря тривакцине за один укол осуществляется прививка от трех различных детских болезней, и, таким образом, в стране можно искоренить корь и краснуху. |
In this situation, a person is vaccinated and believes himself to be protected from a particular illness when in reality the vaccine has done him no good. | В такой ситуации человек, которому делается прививка, рассчитывает на выработку иммунитета от соответствующего заболевания, однако в действительности вакцинация не приносит ему никакой пользы. |
Governments face vaccine security issues in all these categories. | Правительства занимаются решением вопросов обеспечения вакцинной безопасности в рамках всех этих категорий. |
It will also provide an update on vaccine security. | В нем также содержится обновленная информация по вопросу о вакцинной безопасности. |
The immediate intention is to establish guaranteed purchases one year in advance and assess the results in terms of vaccine security before expanding the contracts for up to three years. | Непосредственная цель состоит в обеспечении гарантированных закупок на год вперед и оценки полученных результатов в плане обеспечения вакцинной безопасности, прежде чем продлевать контракты до трех лет. |
Speakers emphasized the need for UNICEF programmes to support capacity- building at national and subnational levels to ensure vaccine security, and said that UNICEF should act as a catalyst, empowering countries in the longer term to procure their own vaccines. | Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках ЮНИСЕФ оказывалось содействие укреплению потенциала на национальном и субнациональном уровнях в целях обеспечения вакцинной безопасности, и отметили, что ЮНИСЕФ следует играть стимулирующую роль с тем, чтобы позволить странам в более долгосрочной перспективе закупать вакцины отечественного производства. |
To ensure vaccine security, UNICEF would need to enter into firm, multi-year contracting with vaccine manufacturers. | Для обеспечения вакцинной безопасности ЮНИСЕФ будет необходимо заключать гарантированные, многолетние контракты с производителями вакцин. |
Moreover, pneumococcal conjugate vaccine has also been incorporated into the Childhood Immunisation Programme since 2009. | Кроме того, после 2009 года в Программу иммунизации детей была включена конъюгированная пневмококковая вакцина. |
In the past 18 months, there has been a rapid shift away from traditional expanded programme on immunization vaccine production, leading to difficulties in securing sufficient amounts of vaccines for developing countries. | В последние 18 месяцев наблюдается стремительный отход от традиционной расширенной программы производства вакцин для иммунизации, в результате чего возникают трудности с получением достаточного количества вакцин для развивающихся стран. |
The Gambia continues to maintain high immunization rates above 90 percent for all the antigens for children and during 2013 had successfully conducted nationwide vaccination against Meningitis A, several immunization days for Polio vaccines and has introduced Rotavirus vaccine into its childhood vaccination schedules. | В Гамбии по-прежнему поддерживаются высокие уровни иммунизации с охватом по всем антигенам более 90% детей; в 2013 году были успешно проведены национальная кампания вакцинации от менингита А и несколько дней вакцинации от полиомиелита; ротавирусная вакцина включена в планы детских прививок. |
In 2001, UNICEF procured a total of over 2 billion doses of vaccines for nearly 100 developing countries, including procurement of vaccines and immunization supplies on behalf of GAVI to 23 countries approved for support from GAVI's Vaccine Fund. | В 2001 году ЮНИСЕФ закупил в общей сложности более 2 млрд. доз вакцин примерно для 100 развивающихся стран, в том числе вакцины и принадлежности для проведения иммунизации в 23 странах, утвержденных в качестве получателей помощи из Фонда вакцинации ГАВИ. |
Inter-agency coordination and leveraging of resources/The Vaccine Fund, the World Health Organization and Vishnevskaya-Rostropovich Foundation) resulted in an expansion of the immunization schedule with inclusion of vaccines for hepatitis B and measles/mumps/rubella. | Благодаря межучрежденческой координации и заимствованию средств/Фонда вакцинации, Всемирной организации здравоохранения и Фонда Вишневской-Ростроповича) была расширена схема иммунизации за счет включения вакцин против гепатита В и кори/паротита/краснухи. ГАВИ и Фонду вакцинации был представлен план обеспечения финансовой устойчивости на 2005-2010 годы. |