| The earliest report on the Araguainha structure was published in 1969 by Northfleet et al., who interpreted it as an uplift of the Phanerozoic sediments caused by a Cretaceous syenite intrusion. | Первое сообщение о структуре Арагуаинья было опубликовано в 1969 году Норзфлитом и соавт., которые интерпретировали её как поднятие фанерозойских отложений, вызванное меловой интрузией сиенита. |
| This Laramide uplift caused the sea to retreat and laid the framework for a vast drainage system of rivers flowing from the Rocky and Appalachian Mountains, the predecessor of the modern-day Mississippi watershed. | Ларамийское поднятие стало причиной отступления моря и заложило основу для обширной речной системы, спускающейся со Скалистых гор и Аппалачей - предшественника современного бассейна Миссисипи. |
| The uplift of the northwestern side of Wellington Harbour rendered many of the jetties in the harbour unusable, although this new area of land provided a new rail and road route to the north. | Поднятие северо-западной части залива Веллингтон привело к тому, что многие пристани и гавани стали непригодны к эксплуатации, однако на новом участке суши появилась возможность построить автомобильные и железные дороги на север. |
| Uplift and erosion have effectively sliced the top off the dome to reveal a concentric outcrop pattern with Coal Measures rocks on the eastern and western margins, Carboniferous Limestone at the core and with rocks of Millstone Grit outcropping between them. | Поднятие земной коры и эрозия фактически уничтожили вершину этого купола, в результате чего образовалось концентрическое обнажение пород с каменноугольными пластами на восточном и западном краях, карбоновыми известняками в основании и песчаниками Миллстоун-Грит между ними. |
| In Cameroon, the CASZ cuts across the Adamawa uplift, a post-Cretaeous formation. | В Камеруне ЦАЗС пересекает поднятие Адамава, образование после мелового периода. |
| In Bethlehem it took place in the Nativity Square itself, which was a source of inspiration and spiritual uplift for all. | В Вифлееме эта проповедь состоялась на самой площади Рождества и явилась источником вдохновения и духовного подъема для всех нас. |
| It is the collective moral responsibility of the developed world to address this issue squarely, through substantive economic uplift, poverty alleviation and social action programmes in the developing countries. | На развитом мире лежит коллективная моральная обязанность ответственно подойти к решению этой проблемы, посредством существенного экономического подъема, сокращения масштабов нищеты и осуществления социальных программ действий в развивающихся странах. |
| The Pakistan Atomic Energy Commission is actively engaged in the application of nuclear technology for the socio-economic uplift of the country, which includes such areas as cancer diagnosis and treatment, agriculture, food preservation, water management and industry. | Комиссия по атомной энергии Пакистана активно занимается применением ядерных технологий для социально-экономического подъема страны в таких сферах, как диагностика и лечение раковых заболеваний, сельское хозяйство, сохранение продуктов питания, управление водными ресурсами и промышленность. |
| As a country devoted to social uplift, India has enacted significant socially emancipating legislation, including reservation of one third of the seats in locally elected municipal and village-level bodies, the panchayats, through constitutional amendment. | Как страна, приверженная делу социального подъема, Индия приняла важные законы в плане социальной эмансипации, в том числе поправку к конституции о резервировании одной трети мест в избираемых на местном уровне муниципальных и деревенских органах, панчаятах. |
| We hope that the international community will give due attention to the underlying causes of extremism and terrorism and take concrete measures in responding to the Secretary-General's request to address the issues of poverty through substantive economic uplift, poverty alleviation and social action programmes in developing countries. | Мы надеемся, что международное сообщество должным образом учтет глубинные причины экстремизма и терроризма и примет конкретные меры в ответ на просьбу Генерального секретаря обеспечить решение связанных с нищетой проблем на основе существенного экономического подъема, уменьшения масштабов нищеты, осуществления программ социальных действий в развивающихся странах. |
| Let us be truly focused on the strategic issues at hand and work together to uplift our human civilization, materially, in spirit, and in peaceful solidarity. | Давайте на самом деле сконцентрируемся на имеющихся стратегических проблемах и будем работать вместе для того, чтобы, действуя в духе мирной солидарности, возвысить нашу человеческую цивилизацию материально и духовно. |
| I'll leave now... I'll leave now, to uplift the world. | Я ухожу,... ухожу, чтобы возвысить мир. |
| The uplift increased the steepness of stream and river beds, resulting in the formation of deep, narrow canyons. | Подъём увеличил крутизну водных потоков и русла рек, в результате образовав глубокие и узкие каньоны. |
| Mantle plume-derived LIPs share features such as large-volume flood basalts, short duration, uplift and doming of the crust before eruption, and high temperature-melts such as komatiites and picrites. | Мантийные плюм-производные провинции меют общие черты, такие как большой объем базальтов, короткая продолжительность, подъём и вздутие земной коры перед извержением, высокая температура плавления, минералы коматииты и пикриты. |
| "Promotion of welfare of minorities, safeguarding their rights, protection against discrimination, upkeep of their religious places/properties and expeditious socio-economic uplift of all minorities without any discrimination." | «Содействие благополучию меньшинств, обеспечение гарантий их прав, защита от дискриминации, поддержание их мест отправления религиозных культов/религиозной недвижимости и скорейший подъём уровня социально-экономического развития всех меньшинств без какой-либо дискриминации». |
| It has been successful in empowering individuals in poverty situations, achieving results that include the social uplift of families, environments free of violence, zero dropout rates and high academic performance. | Оно успешно использовалось при расширении прав и возможностей отдельных людей, живущих в условиях нищеты, и в числе достигнутых результатов можно назвать духовный подъем членов семьи, окружающую обстановку, свободную от насилия, прекращение отсева из школ и высокую академическую успеваемость. |
| The aim of Citizens United for Rehabilitation of Errants (CURE) is to reduce crime and uplift society through restorative justice. | Целью Объединения граждан для реабилитации правонарушителей (ОГРП) является сокращение масштабов преступности и духовный подъем общества посредством восстановительного правосудия. |