The unpaved state road MT-306, between Ponte Branca and Araguainha, cuts across the central uplift. | Грунтовая дорога MT-306 между населёнными пунктами Понти-Бранка и Арагуаинья пересекает центральное поднятие. |
The earliest report on the Araguainha structure was published in 1969 by Northfleet et al., who interpreted it as an uplift of the Phanerozoic sediments caused by a Cretaceous syenite intrusion. | Первое сообщение о структуре Арагуаинья было опубликовано в 1969 году Норзфлитом и соавт., которые интерпретировали её как поднятие фанерозойских отложений, вызванное меловой интрузией сиенита. |
The Mont des Éboulements, situated in the exact centre of the crater, is interpreted as the central uplift, a consequence of elastic rebound. | Гору Оползней расположенную в самом центре кратера, интерпретируют как центральное поднятие, возникшее вследствие упругой отдачи после удара. |
This Laramide uplift caused the sea to retreat and laid the framework for a vast drainage system of rivers flowing from the Rocky and Appalachian Mountains, the predecessor of the modern-day Mississippi watershed. | Ларамийское поднятие стало причиной отступления моря и заложило основу для обширной речной системы, спускающейся со Скалистых гор и Аппалачей - предшественника современного бассейна Миссисипи. |
Uplift and erosion have effectively sliced the top off the dome to reveal a concentric outcrop pattern with Coal Measures rocks on the eastern and western margins, Carboniferous Limestone at the core and with rocks of Millstone Grit outcropping between them. | Поднятие земной коры и эрозия фактически уничтожили вершину этого купола, в результате чего образовалось концентрическое обнажение пород с каменноугольными пластами на восточном и западном краях, карбоновыми известняками в основании и песчаниками Миллстоун-Грит между ними. |
It is the collective moral responsibility of the developed world to address this issue squarely, through substantive economic uplift, poverty alleviation and social action programmes in the developing countries. | На развитом мире лежит коллективная моральная обязанность ответственно подойти к решению этой проблемы, посредством существенного экономического подъема, сокращения масштабов нищеты и осуществления социальных программ действий в развивающихся странах. |
A new global human order must have as its goal human development, which means meeting the basic needs of the people, attaining cultural uplift and providing a clean and safe environment. | Главной целью нового глобального гуманитарного порядка должно стать развитие человека, что означает удовлетворение основных потребностей людей, достижение культурного подъема и обеспечения чистой и безопасной окружающей среды. |
As a country devoted to social uplift, India has enacted significant socially emancipating legislation, including reservation of one third of the seats in locally elected municipal and village-level bodies, the panchayats, through constitutional amendment. | Как страна, приверженная делу социального подъема, Индия приняла важные законы в плане социальной эмансипации, в том числе поправку к конституции о резервировании одной трети мест в избираемых на местном уровне муниципальных и деревенских органах, панчаятах. |
In 1932, the city of Los Angeles used the games as an opportunity to uplift the local economy, and built the first Olympic Village with characteristics of permanent housing. | В 1932 году город Лос-Анджелес использовал Игры как возможность для подъема местной экономики и выстроил первую Олимпийскую деревню, имевшую характеристики постоянного жилья. |
To some marginalized communities, to those in remote locations and to those not within the range of a national grid, the issue of providing other possible sources of energy becomes not only relevant, but crucial for their socio-economic uplift. | Для некоторых маргинализированных общин, населения удаленных районов и районов, не подключенных к общенациональной энергосети, освоение других возможных источников энергии является не просто важным, а решающим условием обеспечения социально-экономического подъема. |
Let us be truly focused on the strategic issues at hand and work together to uplift our human civilization, materially, in spirit, and in peaceful solidarity. | Давайте на самом деле сконцентрируемся на имеющихся стратегических проблемах и будем работать вместе для того, чтобы, действуя в духе мирной солидарности, возвысить нашу человеческую цивилизацию материально и духовно. |
I'll leave now... I'll leave now, to uplift the world. | Я ухожу,... ухожу, чтобы возвысить мир. |
The uplift increased the steepness of stream and river beds, resulting in the formation of deep, narrow canyons. | Подъём увеличил крутизну водных потоков и русла рек, в результате образовав глубокие и узкие каньоны. |
Mantle plume-derived LIPs share features such as large-volume flood basalts, short duration, uplift and doming of the crust before eruption, and high temperature-melts such as komatiites and picrites. | Мантийные плюм-производные провинции меют общие черты, такие как большой объем базальтов, короткая продолжительность, подъём и вздутие земной коры перед извержением, высокая температура плавления, минералы коматииты и пикриты. |
"Promotion of welfare of minorities, safeguarding their rights, protection against discrimination, upkeep of their religious places/properties and expeditious socio-economic uplift of all minorities without any discrimination." | «Содействие благополучию меньшинств, обеспечение гарантий их прав, защита от дискриминации, поддержание их мест отправления религиозных культов/религиозной недвижимости и скорейший подъём уровня социально-экономического развития всех меньшинств без какой-либо дискриминации». |
It has been successful in empowering individuals in poverty situations, achieving results that include the social uplift of families, environments free of violence, zero dropout rates and high academic performance. | Оно успешно использовалось при расширении прав и возможностей отдельных людей, живущих в условиях нищеты, и в числе достигнутых результатов можно назвать духовный подъем членов семьи, окружающую обстановку, свободную от насилия, прекращение отсева из школ и высокую академическую успеваемость. |
The aim of Citizens United for Rehabilitation of Errants (CURE) is to reduce crime and uplift society through restorative justice. | Целью Объединения граждан для реабилитации правонарушителей (ОГРП) является сокращение масштабов преступности и духовный подъем общества посредством восстановительного правосудия. |