The unpaved state road MT-306, between Ponte Branca and Araguainha, cuts across the central uplift. | Грунтовая дорога MT-306 между населёнными пунктами Понти-Бранка и Арагуаинья пересекает центральное поднятие. |
In any case, this uplift allowed the formation of a vast flat zone several thousand meters high. | Как бы там ни было, это поднятие позволило сформировать достаточно ровный участок поверхности, высотой в несколько тысяч метров. |
Uplift of national prestige and integrity and preservation and safeguarding of the cultural heritage and national character; | поднятие национального престижа, укрепление целостности, сохранение и охрана культурного наследия и национального характера; |
This Laramide uplift caused the sea to retreat and laid the framework for a vast drainage system of rivers flowing from the Rocky and Appalachian Mountains, the predecessor of the modern-day Mississippi watershed. | Ларамийское поднятие стало причиной отступления моря и заложило основу для обширной речной системы, спускающейся со Скалистых гор и Аппалачей - предшественника современного бассейна Миссисипи. |
The uplift of the northwestern side of Wellington Harbour rendered many of the jetties in the harbour unusable, although this new area of land provided a new rail and road route to the north. | Поднятие северо-западной части залива Веллингтон привело к тому, что многие пристани и гавани стали непригодны к эксплуатации, однако на новом участке суши появилась возможность построить автомобильные и железные дороги на север. |
To raise standards of living of marginalized rural communities by providing them with opportunities for social and economic uplift. | Повысить уровень жизни находящихся в неблагоприятном положении сельских общин путем создания возможностей для их социального и экономического подъема. |
The Pakistan Atomic Energy Commission is actively engaged in the application of nuclear technology for the socio-economic uplift of the country, which includes such areas as cancer diagnosis and treatment, agriculture, food preservation, water management and industry. | Комиссия по атомной энергии Пакистана активно занимается применением ядерных технологий для социально-экономического подъема страны в таких сферах, как диагностика и лечение раковых заболеваний, сельское хозяйство, сохранение продуктов питания, управление водными ресурсами и промышленность. |
In 1932, the city of Los Angeles used the games as an opportunity to uplift the local economy, and built the first Olympic Village with characteristics of permanent housing. | В 1932 году город Лос-Анджелес использовал Игры как возможность для подъема местной экономики и выстроил первую Олимпийскую деревню, имевшую характеристики постоянного жилья. |
To some marginalized communities, to those in remote locations and to those not within the range of a national grid, the issue of providing other possible sources of energy becomes not only relevant, but crucial for their socio-economic uplift. | Для некоторых маргинализированных общин, населения удаленных районов и районов, не подключенных к общенациональной энергосети, освоение других возможных источников энергии является не просто важным, а решающим условием обеспечения социально-экономического подъема. |
An important factor in the success of many of those programmes has been their emphasis on participation of the rural poor, not only in the identification of specific means of rural uplift but also in their design, planning, implementation and evaluation. | Немаловажным фактором, обеспечившим успех многих подобных программ, была их ориентация на участие сельской бедноты не только в поиске конкретных мер по обеспечению подъема сельских районов, но и в их разработке, планировании, осуществлении и оценке. |
Let us be truly focused on the strategic issues at hand and work together to uplift our human civilization, materially, in spirit, and in peaceful solidarity. | Давайте на самом деле сконцентрируемся на имеющихся стратегических проблемах и будем работать вместе для того, чтобы, действуя в духе мирной солидарности, возвысить нашу человеческую цивилизацию материально и духовно. |
I'll leave now... I'll leave now, to uplift the world. | Я ухожу,... ухожу, чтобы возвысить мир. |
The uplift increased the steepness of stream and river beds, resulting in the formation of deep, narrow canyons. | Подъём увеличил крутизну водных потоков и русла рек, в результате образовав глубокие и узкие каньоны. |
Mantle plume-derived LIPs share features such as large-volume flood basalts, short duration, uplift and doming of the crust before eruption, and high temperature-melts such as komatiites and picrites. | Мантийные плюм-производные провинции меют общие черты, такие как большой объем базальтов, короткая продолжительность, подъём и вздутие земной коры перед извержением, высокая температура плавления, минералы коматииты и пикриты. |
"Promotion of welfare of minorities, safeguarding their rights, protection against discrimination, upkeep of their religious places/properties and expeditious socio-economic uplift of all minorities without any discrimination." | «Содействие благополучию меньшинств, обеспечение гарантий их прав, защита от дискриминации, поддержание их мест отправления религиозных культов/религиозной недвижимости и скорейший подъём уровня социально-экономического развития всех меньшинств без какой-либо дискриминации». |
It has been successful in empowering individuals in poverty situations, achieving results that include the social uplift of families, environments free of violence, zero dropout rates and high academic performance. | Оно успешно использовалось при расширении прав и возможностей отдельных людей, живущих в условиях нищеты, и в числе достигнутых результатов можно назвать духовный подъем членов семьи, окружающую обстановку, свободную от насилия, прекращение отсева из школ и высокую академическую успеваемость. |
The aim of Citizens United for Rehabilitation of Errants (CURE) is to reduce crime and uplift society through restorative justice. | Целью Объединения граждан для реабилитации правонарушителей (ОГРП) является сокращение масштабов преступности и духовный подъем общества посредством восстановительного правосудия. |