| Frequently, when a "temporary" relationship ended, the European father left behind a sum of money for the upkeep of their children. | Часто после завершения «временных браков» европейский отец оставлял денежные суммы на содержание своих детей. |
| The practice that existed for many decades of retaining 50 per cent of the earnings of prisoners for the upkeep of corrective labour establishments has been scrapped. | Отменен действовавший десятилетиями порядок удержания 50% заработной платы с заключенных на содержание исправительно-трудовых учреждений. |
| Well, the upkeep is astronomical. | Но их содержание астрономическое. |
| Notable exceptions were a bridge across the Mystic River constructed in 1638, and another over the Saugus River, whose upkeep costs were subsidized by the colony. | Заметными исключениями были мост через реку Мистик, построенный в 1638 году, и через реку Саугус, расходы на содержание которых субсидировались властями. |
| Article 392, Part 1 (General provisions) of Title 17 (Upkeep) of the Aruban Civil Code states: The following persons are obliged, on the basis of consanguinity and affinity, to provide support: | Статья 392 части 1 ("Общие положения") раздела 17 ("Уход и содержание") Гражданского кодекса Арубы гласит: "Следующие лица обязаны обеспечивать уход на основании кровного родства или родства через брак: |
| At the beginning of your upkeep, you may sacrifice Safe Haven. | В начале вашего шага поддержки вы можете пожертвовать Надежное Убежище. |
| At the beginning of your upkeep, if twenty or more creature cards are in your graveyard, you win the game. | В начале вашего шага поддержки, если на вашем кладбище находятся двадцать или более карт существ, вы выигрываете партию. |
| At the beginning of your upkeep, Sleeper Agent deals 2 damage to you. | В начале вашего шага поддержки Спящий Агент наносит вам 2 повреждения. |
| At the beginning of your upkeep, return a green creature you control to its owner's hand. | В начале вашего шага поддержки верните зеленое существо под вашим контролем в руку его владельца. |
| Until the beginning of your next upkeep, you may play that card. | Вы можете играть эту карту до начала вашего следуещего шага поддержки. |
| (Activate this ability only during your upkeep and only once each turn. | (Разыгрывайте эту способность только во время своего этапа поддержки и только один раз за ход. |
| At the beginning of your upkeep, reveal the top card of your library and put that card into your hand. | В начале вашего этапа поддержки покажите верхнюю карту своей библиотеки и поместите ее в свою руку. |
| (At the beginning of your upkeep, put an age counter on this permanent, then sacrifice it unless you pay its upkeep cost for each age counter on it. | (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем. |
| At the beginning of your upkeep, Rumbling Slum deals 1 damage to each player. | В начале своего этапа поддержки Громыхающие трущобы наносят 1 повреждение каждому игроку. |
| 'Cause even the Taj Mahal needs upkeep. | Потому что даже Тадж Махал нужно содержать. |
| There is no land in the world except for south Korea which is suffering such humiliation as offering funds as upkeep of the foreign occupation forces. | Ни одна страна в мире не дошла до такого унизительного положения, как Южная Корея, чтобы на собственные средства содержать иностранные оккупационные силы. |
| Nor are we interested in the upkeep of armies of foreign consultants, who seem to be the primary beneficiaries of some international development efforts. | Мы также не заинтересованы в том, чтобы содержать армию иностранных консультантов, которые, судя по всему, являются основными получателями благ в результате некоторых международных усилий в области развития. |
| A male relative receives a share equal to that of two females, since a husband is obliged to maintain his wife and children, while a single or married woman is not required to provide for the upkeep of her family. | Родственник-мужчина получает долю, равную доле двух женщин, поскольку муж обязан содержать свою жену и детей, в то время как от одинокой или замужней женщины не требуется обеспечивать существование ее семьи. |
| The Marriage and Family Code stipulates that parents must support their minor children and incapacitated adult children requiring care. The Code also specifies the amount of maintenance payable towards the child's upkeep. | Согласно Кодексу о браке и семье Туркменистана родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи, а также в нем определен размер взыскиваемых алиментов на их содержание. |
| Tony pays for the retirement home, the upkeep on her car. | Тони платит за ее дом престарелых, ремонт ее машины. |
| Our total running costs, with feed and upkeep, would be around ã600 a year. | Наши общие расходы, включая питание и ремонт, составляют примерно 600 фунтов в год. |
| UNWTO pays for minor maintenance and upkeep (informal agreement with host country). | ЮНВТО оплачивает мелкий ремонт и техническое обслуживание (неформальное соглашение с принимающей страной). |
| Responsible for upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment/appliances (plumbing, electrical, etc.) as well as furniture. | Отвечает за обновление, эксплуатацию и ремонт служебных помещений и соответствующего оборудования/приспособлений (слесарных, электротехнических и других), а также мебели. |
| These resources cover housing construction or repair materials, the construction of cisterns in the semi-arid regions, and the upkeep of the family until production starts. | Эти ресурсы идут на покрытие расходов на строительство жилья или приобретение строительных материалов на ремонт, установку водонакопительных цистерн в полузасушливых районах и на поддержку семьи, пока не начнется производство. |