| This responsibility includes among others, the obligation to pay towards the child's upkeep and upbringing. | Эта ответственность, в частности, включает обязательство по покрытию расходов на содержание и воспитание ребенка. |
| Women's contribution to the family's upkeep is usually not recognized. | Вклад женщин в содержание семьи обычно не признается. |
| Frequently, when a "temporary" relationship ended, the European father left behind a sum of money for the upkeep of their children. | Часто после завершения «временных браков» европейский отец оставлял денежные суммы на содержание своих детей. |
| Stuart's sons could no longer afford the insurance and upkeep of the paintings by the time of their 2013 sale. | К моменту продажи в 2013 году сыновья Стюарта больше не могли позволить себе страховку и содержание картин. |
| This includes witness re-location costs, accompanying support person costs, upkeep and child care costs, medical costs, clothing for witnesses, security guards and farm help costs, compensation for lost wages and cost of meals. | Это включает расходы на переселение свидетелей, на сопровождающих, на содержание свидетелей и заботу о детях, на медицинскую помощь, на покупку одежды для свидетелей, на наем охранников и подручных на сельскохозяйственные работы, на компенсацию утраченного заработка и на оплату питания. |
| At the beginning of your upkeep, you may sacrifice Safe Haven. | В начале вашего шага поддержки вы можете пожертвовать Надежное Убежище. |
| At the beginning of your upkeep, return a green creature you control to its owner's hand. | В начале вашего шага поддержки верните зеленое существо под вашим контролем в руку его владельца. |
| At the beginning of your upkeep, if there are no arrowhead counters on Serrated Arrows, sacrifice it. | В начале вашего шага поддержки, если на Зазубренных Стрелах нет жетонов стрел, пожертвуйте их. |
| At the beginning of each opponent's upkeep, if that player has two or fewer cards in hand, Lavaborn Muse deals 3 damage to him or her. | В начале шага поддержки каждого оппонента, если у того игрока две или менее карт в руке, Муза, Рожденная из Лавы наносит ему З повреждения. |
| At the beginning of each upkeep, put a 1/1 green Saproling creature token into play under your control. | В начале каждого шага поддержки положите в игру под вашим контролем одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. |
| (Activate this ability only during your upkeep and only once each turn. | (Разыгрывайте эту способность только во время своего этапа поддержки и только один раз за ход. |
| At the beginning of your upkeep, reveal the top card of your library and put that card into your hand. | В начале вашего этапа поддержки покажите верхнюю карту своей библиотеки и поместите ее в свою руку. |
| (At the beginning of your upkeep, put an age counter on this permanent, then sacrifice it unless you pay its upkeep cost for each age counter on it. | (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем. |
| At the beginning of your upkeep, Rumbling Slum deals 1 damage to each player. | В начале своего этапа поддержки Громыхающие трущобы наносят 1 повреждение каждому игроку. |
| 'Cause even the Taj Mahal needs upkeep. | Потому что даже Тадж Махал нужно содержать. |
| I mean, I can help you with the upkeep of the house. | Я мог бы помогать тебе содержать дом. |
| Nor are we interested in the upkeep of armies of foreign consultants, who seem to be the primary beneficiaries of some international development efforts. | Мы также не заинтересованы в том, чтобы содержать армию иностранных консультантов, которые, судя по всему, являются основными получателями благ в результате некоторых международных усилий в области развития. |
| A male relative receives a share equal to that of two females, since a husband is obliged to maintain his wife and children, while a single or married woman is not required to provide for the upkeep of her family. | Родственник-мужчина получает долю, равную доле двух женщин, поскольку муж обязан содержать свою жену и детей, в то время как от одинокой или замужней женщины не требуется обеспечивать существование ее семьи. |
| Both parents are equally responsible for their children's upbringing. They must care for their children properly, ensure their upkeep and provide them with a place to live. | Оба родителя в равной мере обязаны заботиться о воспитании несовершеннолетнего, должным образом осуществлять уход за ним, содержать его материально, обеспечивать жильем. |
| The upkeep and maintenance cost of those vehicles have been reflected in the budgets | Расходы на текущий ремонт и техническое обслуживание этих автотранспортных средств были отражены в бюджетах |
| Our total running costs, with feed and upkeep, would be around ã600 a year. | Наши общие расходы, включая питание и ремонт, составляют примерно 600 фунтов в год. |
| The Programme included the construction of 351 new school buildings, the complete renovation of 2,470 school buildings and their electrical and plumbing systems, major overhauls at 3,608 school buildings and facilities and normal upkeep of the buildings and facilities at 2,072 schools. | В том числе, построены новые здания 351 школы, основательно реконструированы 2470 школьных зданий и их инженерно-коммуникационная инфраструктура, капитально отремонтировано 3608 школьных зданий и сооружений, произведен текущий ремонт зданий и сооружений 2072 школ. |
| These resources cover housing construction or repair materials, the construction of cisterns in the semi-arid regions, and the upkeep of the family until production starts. | Эти ресурсы идут на покрытие расходов на строительство жилья или приобретение строительных материалов на ремонт, установку водонакопительных цистерн в полузасушливых районах и на поддержку семьи, пока не начнется производство. |
| The upkeep is artistic too, Mrs. Giurgiu. | Ремонт тоже довольно художественен, мадам Джурджу |