All the efforts of the family members to have UPC launch an investigation were frustrated. | Все попытки родственников добиться, чтобы СКП провел расследование, были безуспешными. |
As Council members may be aware, the UPC is now aligned with the RCD-Goma. | Как, вероятно, известно членам Совета, СКП в настоящее время действует совместно с КОД-Гома. |
Uganda reconsidered its support to UPC because of close ties between UPC and Rwanda, around December 2002. | Где-то в декабре 2002 года Уганда прекратила оказывать поддержку СКП из-за тесных связей СКП с Руандой. |
It also appears that the UPC has significantly reinforced its military capacity in recent months, including through the recruitment of child soldiers and the acquisition of military equipment. | СКП, по-видимому, также серьезно укрепила свой военный потенциал в последние месяцы, в том числе за счет набора детей-солдат и приобретения венного снаряжения. |
Jean-Pierre Lompondo and APC troops fled on foot towards Beni, while UPC massacred the civilian population around the Governor's house, as well as near the main hospital in the Bigo neighbourhood and near the central prison. | Жан-Пьер Ломпондо и войска АКН бежали в Бени, а бойцы СКП стали убивать всех подряд вокруг дома губернатора, а также около главной больницы в районе Биго и около центральной тюрьмы. |
The other group is under the former Defence Minister of RCD-ML, Tom Lubanga in parts of Ituri, who has since formed a political group called Union of Patriotic Congolese (UPC). | Другую группу в отдельных районах Итури возглавляет бывший министр обороны КОД-ОД Том Лубанга, который сформировал политическую группировку под названием Союз патриотов-конголезцев (СПК). |
In Ituri, the divisions within UPC between the movement favourable to Thomas Lubanga and the movement led by Kisembo have exposed the population to the risk of frequent clashes such as that in Mabanga on 1 January 2004. | В округе Итури противоречия внутри СПК между сторонниками Томаса Лубанги и Кисембо подвергли население угрозе частых столкновений, как это случилось в Мабанге 1 января 2004 года. |
In the Hema-dominated districts of Bunia, UPC militiamen continue to collect $0.1 per week and per plot by proffering threats of death by night or else by threatening to loot property. | В кварталах, где большинство населения составляют выходцы из племени хема в Буниа, ополченцы СПК продолжают взимать 0,1 долл. в неделю и с каждого участка, угрожая ночью убить несогласных или разграбить их имущество. |
To reinforce the rule of law and ensure public order, MONUC has detained suspects including the Chief of Staff of FNI, Mathieu Ngudjolo, and several senior military personnel of UPC, including Aimable Saba Rafiki and Etienne Nembe. | В целях укрепления правопорядка МООНДРК задержала ряд подозреваемых, включая начальника штаба ФНИ Маттьё Нгуджоло, а также несколько командиров СПК, в том числе Эмабля Сабу Рафики и Этьена Нембе. |
In the Hema-dominated districts of Bunia, UPC militiamen continue to collect $0.1 per week and per plot by proffering threats of death by night or else by threatening to loot property. | В округе Итури противоречия внутри СПК между сторонниками Томаса Лубанги и Кисембо подвергли население угрозе частых столкновений, как это случилось в Мабанге 1 января 2004 года. в неделю и с каждого участка, угрожая ночью убить несогласных или разграбить их имущество. |
The hostages were released three days later in exchange for the return to Bunia of nine associates of the UPC leader, Thomas Lubanga, who was formerly an RCD-K/ML leader in charge of the movement's "defence portfolio". | Заложники были освобождены через три дня в обмен на возвращение в Буниа девяти сторонников лидера Союза конголезских патриотов Томаса Лубанги, входившего ранее в руководство КОД-К/ОД и отвечавшего за «вопросы обороны». |
(c) The report acknowledges the presence of some hostile forces such as the so-called UPC faction led by Lubanga. | с) В докладе признается присутствие ряда враждебных сил, таких, как так называемая группировка Союза конголезских патриотов под руководством Лубанги. |
They indicated that the ammunition was destined for Commandant Jerome Kakawavu Bakonde to support FAPC and FRPI military activities around Mongbwalu against UPC. | Они заявили, что эти боеприпасы предназначались для командующего Жерома Какававе Баконде для оказания поддержки военной деятельности ФАПК и ФРПИ в районе Монгбувалу против Союза конголезских патриотов. |
On 29 August, the Human Rights Minister of the Democratic Republic of the Congo, Mr. Luaba Ntumba, and his associates, were abducted by a group of UPC militia members near the Bunia airport. | 29 августа министр Демократической Республики Конго по правам человека г-н Луаба Нтумба и его помощники были похищены вблизи аэропорта Буниа группой боевиков из состава Союза конголезских патриотов. |
During the period from January to March 2003, several massacres followed by the destruction of property were perpetrated by the Union des patriotes congolais (UPC) in Lendu, Lipri, Zumbe, Bambu and Kobu. | С января по март 2003 года боевики Союза конголезских патриотов (СКП) неоднократно устраивали погромы в населенных пунктах Ленду, Липри, Зумбе, Бамбу и Кобу. |
The chief justice of Uganda, to whom complaints of election irregularities would have to be made, was replaced with a UPC member. | Верховный судья Уганды, получавший жалобы из местных избирательных участков на нарушения в ходе голосования, был заменен членом НКУ. |
This crisis led to the 1967 abrogation of the Independence Constitution by the UPC faction and its replacement with the so-called "Pigeon-hole" Republican Constitution. | В результате этого кризиса в 1967 году фракция НКУ отменила Конституцию Независимости, заменив ее так называемой "келейной" Республиканской Конституцией. |
In 1980, amidst such chaos, lawlessness and socio-economic misery, general elections were held, which elections the UPC won but were disputed as they were widely deemed to have been unfair. | В 1980 году в вышеописанных условиях хаоса, беззакония и бедственного социально-экономического положения были проведены всеобщие выборы, на которых победил НКУ, но которые были оспорены ввиду широко распространенных мнений об их фальсификации. |
In the aftermath of the April 1962 final election leading up to independence, Uganda's national assembly consisted of forty-three UPC members, twenty-four KY members, and twenty-four DP members. | В период после апреля 1962 года Национальное собрание Уганды состояло из 43 членов НКУ, 24 членов КЕ и 24 членов ДПУ. |
Even before the election, the government press and Radio Uganda appeared to treat the UPC as the victor. | Еще до выборов правительственная пресса и Радио Уганды стали позиционировать НКУ как победителя выборов. |
UPC combines the programmability advantages of the shared memory programming paradigm and the control over data layout and performance of the message passing programming paradigm. | UPC комбинирует удобство программирования в парадигме общей памяти и уровень контроля за распределением данных и производительность парадигмы передачи сообщений. |
The cable providers in Constanța are RCS&RDS and UPC. | В настоящее время подобные услуги предоставляют компании RCS&RDS и UPC. |
UPC's end-to-end solutions for card business were developed with the experience and understanding of customers in Ukraine and Eastern Europe while applying standards and projects of the international payment systems and banks. | Комплексные решения UPC в сфере карточного бизнеса разработаны на основе глубокого изучения украинского рынка и рынков Восточной Европы. |
Payment system is arranged by Ukrainian Processing Center (UPC), the leader in Ukrainian processing and outsourcing since 1997. | Платежная система предоставлена Украинским Процессинговым Центром (UPC), лидером рынка процессинговых и аутсорсинговых услуг в Украине с 1997 года. UPC предлагает своим клиентам услуги по обработке карточных транзакций и широкий спектр инновационных продуктов, которые способствуют повышению эффективности работы банка. |
In 1997, UPC was established as a processing center providing processing services of debit and credit cards for banks. | Компания UPC была основана в 1997 году в Киеве как процессинговый центр, предоставляющий банкам услуги по обработке операций по платежным картам - как дебетовым, так и кредитным. |