Английский - русский
Перевод слова Unwarranted

Перевод unwarranted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Необоснованный (примеров 10)
Instead, he gave me an unwarranted and an unwanted label. Вместо этого он повесил на меня необоснованный и нежелательный ярлык.
Regardless whether or not any of these persons has made such an appeal, the Procurator shall be obliged to challenge any unlawful or unwarranted sentence. Независимо от такого обжалования со стороны названных лиц, прокурор обязан опротестовать каждый незаконный или необоснованный приговор.
You will see how the plaintiff has taken advantage of the legal system, wasting tax dollars on this unwarranted, frivolous lawsuit... Вы увидите, как истица, использовала в своих интересах правовую систему, тратит деньги налогоплательщиков на этот необоснованный, неоправданный иск...
This spurred an unsustainable consumption boom, as well as unwarranted risk-taking by consumers and financial institutions, which contributed to the large distortions and bubbles in global financial markets that were the preconditions for the current crisis. Все это поощряло необоснованный бум потребления, а так же негарантированный риск со стороны потребителей и финансовых учреждений, которые внесли свой вклад в большие диспропорции и «пузыри» на глобальных финансовых рынках, что и стало предпосылками текущего кризиса.
By bailing out countries in trouble time and again, the IMF allegedly encouraged investors to take unwarranted risks, plowing money into countries without properly assessing whether they could ever pay it back. То и дело выручая эти страны из беды путем оказания им срочной финансовой помощи, МВФ якобы подстрекал инвесторов брать на себя необоснованный риск и вкладывать деньги в их экономику без должной оценки того, смогут ли они когда-нибудь их вернуть.
Больше примеров...
Неоправданный (примеров 8)
Clearly there must have been some unwarranted enthusiasm to fast-track the process, leading to genuine apprehension. Очевидно, что должен был быть какой-то неоправданный энтузиазм в надежде ускорить этот процесс, ведущий к действительным опасениям.
Moreover, unwarranted emphasis must not be given to certain sections of the Protocols at the expense of others. Кроме того, нельзя отдавать неоправданный приоритет отдельным разделам Протоколов в ущерб другим их разделам.
The Mission has verified new complaints that URNG members restricted freedom of movement by setting up roadblocks, some of them on major roads, thereby impeding free movement and causing unwarranted damage to civilian property. Миссия проверила новые заявления о том, что члены НРЕГ ограничивали свободу передвижения, блокируя дороги, в некоторых случаях важные, препятствуя свободному проезду и причиняя, помимо всего прочего, неоправданный ущерб гражданским грузам.
Primary responsibility in that area remained with States, which must guarantee observance of the norms of international humanitarian law. Moreover, unwarranted emphasis must not be given to certain sections of the Protocols at the expense of others. Главная ответственность в этой области по-прежнему лежит на государствах, которые должны гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права. Кроме того, нельзя отдавать неоправданный приоритет отдельным разделам Протоколов в ущерб другим их разделам.
You will see how the plaintiff has taken advantage of the legal system, wasting tax dollars on this unwarranted, frivolous lawsuit... Вы увидите, как истица, использовала в своих интересах правовую систему, тратит деньги налогоплательщиков на этот необоснованный, неоправданный иск...
Больше примеров...
Ничем не оправданных (примеров 6)
During Liberia's political transition, the women had made an effective contribution to peace negotiation and mediation and peacebuilding and in bringing about an end to 14 years of brutality and unwarranted suffering. В ходе политических преобразований в Либерии женщины внесли действенный вклад в мирные переговоры, посредничество, миростроительство и прекращение 14-летних зверств и ничем не оправданных страданий.
Also, he made clear to President Kibaki that it was his responsibility to protect the population from unwarranted attacks and to investigate the events that had led to the disturbances. Кроме того, он четко заявил президенту Кибаки, что именно президент несет ответственность за защиту населения от ничем не оправданных нападений и за расследование событий, породивших беспорядки.
We express our rejection of these unwarranted actions, which jeopardized the safety of the Bolivian President and were contrary to the freedom of movement and jurisdictional immunity to which all Heads of State are entitled. Мы заявляем о недопустимости таких ничем не оправданных действий, поскольку они поставили под угрозу безопасность президента Боливии и являются нарушением права на свободу передвижения и юрисдикционных иммунитетов, которыми обладают все главы государств.
As repression of human rights defenders was often accompanied by an unwarranted clampdown on their freedom of peaceful assembly and association or restrictions on the freedom of expression, it would be crucial for him to strengthen cooperation with special rapporteurs on related issues. Поскольку осуществление репрессивных мер в отношении правозащитников нередко сопровождается введением ничем не оправданных запретов в отношении права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также ограничением права на свободное выражение мнения, он считает своей важнейшей задачей укрепление сотрудничества со специальными докладчиками по соответствующим вопросам.
The embroiling in insidious tension and holding hostage of the peoples of Eritrea and Ethiopia for 10 years now, through unwarranted obstacles and by undermining the rule of law, is a vivid illustration of this policy. Эта политика наглядно проявляется в незаметном втягивании в напряженные отношения народов Эритреи и Эфиопии и удерживании их в качестве заложников на протяжении вот уже 10 лет посредством создания ничем не оправданных препятствий и подрыва принципов верховенства права.
Больше примеров...
Ничем не оправданные (примеров 5)
The international community's goal must be to persuade neighboring countries to halt their brazen, unwarranted attacks on parts of Syrian society. Цель международного сообщества должна заключаться в том, чтобы убедить соседние страны прекратить свои наглые, ничем не оправданные нападки на отдельные части сирийского общества.
The lack of transparency was exemplified by the extraordinary and unwarranted expenditures on the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), which had been authorized by the Secretary-General without the knowledge of the Member States. Примером отсутствия транспарентности могут служить странные и ничем не оправданные расходы на Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), которые были санкционированы Генеральным секретарем без уведомления государств-членов.
Indeed, their unwarranted efforts to put the Agency and its officials under pressure and to influence its reports are well known and need no elaboration. Более того, их ничем не оправданные усилия, направленные на то, чтобы оказать давление на Агентство и его должностных лиц и повлиять на их доклады, хорошо известны и не требуют пояснений.
Unwarranted double standards have emerged in dealing with matters relating to disarmament. При рассмотрении вопросов, связанных с разоружением, применяются ничем не оправданные двойные стандарты.
For us, these concerted unwarranted acts belie an overarching theme. С нашей точки зрения, все эти ничем не оправданные действия выбиваются из общей картины.
Больше примеров...
Негарантированный (примеров 1)
Больше примеров...
Незаконного (примеров 16)
Humanitarian intervention, however compelling the circumstances, must never be used as a guise for unwarranted interference in internal State governance. Гуманитарная интервенция, какими бы ни были обстоятельства, никогда не должна использоваться в качестве предлога для незаконного вмешательства во внутреннее государственное управление.
are not manifestations of State terrorism, nor is such an "unwarranted" extension of the concept of "terrorism" generally held. Кроме того, всеми прекрасно сознается, что случаи "незаконного" применения силы в международных отношениях будут разбираться в свете норм обычного международного права, международного права прав человека и гуманитарного права, правовых норм, применимых к вооруженным конфликтам, а также международного уголовного права.
The institution of such effective legal rules guaranteeing protection against unwarranted or unlawful violations of individuals' rights and liberties is a fail-safe method of ensuring security of the person. Создание столь эффективных правовых правил, гарантирующих защиту личности от необоснованного или незаконного нарушения ее прав и свобод, служит надежным средством обеспечения ее безопасности.
According to the Code, the fundamental principle and purpose of criminal justice is to uphold the rights and legitimate interests of individuals and organizations affected by crime and to protect individuals from illegal and unwarranted accusation, conviction and restriction of rights and liberties. В соответствии с УПК основным принципом и назначением уголовного судопроизводства является защита прав и законных интересов лиц и организаций, потерпевших от преступлений, и защита личности от незаконного и необоснованного обвинения, осуждения и ограничения ее прав и свобод.
The State must pay full compensation for damage resulting from unlawful or unwarranted short-term detention, irrespective of whether the detainee is convicted of an offence (Code of Criminal Procedure, arts. 146 and 150). Ущерб, причиненный в результате незаконного и необоснованного задержания, в полном объеме возмещается из государственного бюджета, вне зависимости от того, будет ли задержанный осужден (Уголовно-процессуальный кодекс, статьи 146,150).
Больше примеров...