| Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field. | Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду. |
| And the untimely taking of any of us touches all of us. | И... безвременный уход любого из нас касается всех нас. |
| That situation had been to some extent remedied by the introduction of the Mobile Police Unit, whose untimely removal would undoubtedly lead to a renewed loss of control. | Эта ситуация была в некоторой степени исправлена благодаря созданию мобильного полицейского отряда, несвоевременный отзыв которого, несомненно, вновь приведет к потере контроля над ситуацией. |
| Unfortunately, due to some causes, such as overgrazing, untimely grazing, conversion of rangelands into other uses, collecting fuel wood, human activities, etc., these areas are continuously degrading. | К сожалению, эти районы подвергаются постоянной деградации в силу ряда причин, таких, как чрезмерный и несвоевременный выпас, нецелевое использование естественных пастбищ, например для заготовок топливной древесины, другие виды человеческой деятельности и т.д. |
| Notwithstanding these difficulties, the Secretary-General indicated that there could be little doubt that the untimely withdrawal of the CIS peace-keeping force and UNOMIG would lead to open confrontation and the resumption of conflict. | Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на эти трудности, почти нет сомнений в том, что несвоевременный вывод миротворческих сил СНГ и МООННГ приведет к открытой конфронтации и возобновлению конфликта. |
| Untimely outreach to Member States and the lack of trust | Несвоевременный выход на государства-члены и отсутствие доверия |
| Overgrazing Untimely grazing Conversion of rangelands into other uses Fire and drought Human activities Collecting fuel wood Overpopulation Overexploitation of groundwater reserves | чрезмерный выпас несвоевременный выпас скота преобразование естественных пастбищ для использования в других целях пожары и засуха человеческая деятельность заготовка дров перенаселенность чрезмерная эксплуатация запасов грунтовых вод. |
| I will not be responsible for an untimely heart attack. | Я не хочу отвечать за преждевременный сердечный приступ. |
| Since your untimely departure from Northern Lights, | Так как ваш преждевременный уход от "Северного сияния", |
| Yet Sharon's untimely departure has by no means reversed the fundamental political and strategic shifts that he initiated. | Однако преждевременный уход Шарона из политики никоим образом не может повернуть вспять фундаментальные политические и стратегические реформы, инициатором которых он являлся. |
| Too often, countries collect a considerable volume of data, with limited and untimely dissemination. | Слишком часто страны собирают значительный объем данных, распространение которых производится в ограниченных масштабах и несвоевременно. |
| The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action. | В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках. |
| The untimely disclosure of materials by the Prosecutor contributed to the delay in the commencement of the trial. | Задержка с началом разбирательств была частично связана с тем, что Обвинитель несвоевременно раскрыла некоторые материалы. |
| Even when late submissions are accommodated, the author entities should be aware that priority cannot be accorded to such submissions, which may result in untimely issuance. | Даже в том случае, когда несвоевременно представленные документы принимаются в обработку, подразделениям, подготавливающим документы, должны быть известно, что таким документам не может уделяться приоритетное внимание, что может привести к несвоевременному их выпуску. |
| This is owed in part to the fact that the study was untimely, as it sought to assess a policy that would not be fully implemented until 1 May 2007 and that was evolving while the study was conducted. | Это объясняется отчасти тем фактом, что исследование было проведено несвоевременно, так как оно было предназначено для оценки политики, которая будет полностью осуществлена лишь с 1 мая 2007 года и разработка которой продолжалась в период, когда проводилось исследование. |
| Entire generations of young people are deprived of their lives in an untimely manner. | Целые поколения молодежи безвременно уходят из жизни. |
| Tragically, four accidents involving United Nations-leased helicopters and aircraft have resulted in the untimely deaths of 31 individuals, including 10 staff members. | К сожалению, в результате катастроф с четырьмя арендуемыми Организацией Объединенных Наций вертолетами и самолетами безвременно погиб 31 человек, в том числе 10 сотрудников. |
| I'm willing to share, of course, but I must ask that you surrender your weapon before any more of my apparently overpaid to an untimely end | О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов не оставил нас безвременно. |