Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field. | Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду. |
And the untimely taking of any of us touches all of us. | И... безвременный уход любого из нас касается всех нас. |
That situation had been to some extent remedied by the introduction of the Mobile Police Unit, whose untimely removal would undoubtedly lead to a renewed loss of control. | Эта ситуация была в некоторой степени исправлена благодаря созданию мобильного полицейского отряда, несвоевременный отзыв которого, несомненно, вновь приведет к потере контроля над ситуацией. |
Notwithstanding these difficulties, the Secretary-General indicated that there could be little doubt that the untimely withdrawal of the CIS peace-keeping force and UNOMIG would lead to open confrontation and the resumption of conflict. | Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на эти трудности, почти нет сомнений в том, что несвоевременный вывод миротворческих сил СНГ и МООННГ приведет к открытой конфронтации и возобновлению конфликта. |
Untimely outreach to Member States and the lack of trust | Несвоевременный выход на государства-члены и отсутствие доверия |
Overgrazing Untimely grazing Conversion of rangelands into other uses Fire and drought Human activities Collecting fuel wood Overpopulation Overexploitation of groundwater reserves | чрезмерный выпас несвоевременный выпас скота преобразование естественных пастбищ для использования в других целях пожары и засуха человеческая деятельность заготовка дров перенаселенность чрезмерная эксплуатация запасов грунтовых вод. |
Untimely grazing (early or late grazing) | несвоевременный выпас скота (ранний или поздний выпас) |
I will not be responsible for an untimely heart attack. | Я не хочу отвечать за преждевременный сердечный приступ. |
Since your untimely departure from Northern Lights, | Так как ваш преждевременный уход от "Северного сияния", |
Yet Sharon's untimely departure has by no means reversed the fundamental political and strategic shifts that he initiated. | Однако преждевременный уход Шарона из политики никоим образом не может повернуть вспять фундаментальные политические и стратегические реформы, инициатором которых он являлся. |
Even in countries where users are encouraged to request special tabulations, the availability of requested information may be untimely and relatively costly. | Даже в странах, в которых пользователям предлагается запрашивать специальные табличные данные, запрашиваемая информация может предоставляться несвоевременно и быть относительно дорогостоящей. |
And his death was tragic, untimely, | И его смерть была трагически, несвоевременно, |
The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action. | В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках. |
The untimely disclosure of materials by the Prosecutor contributed to the delay in the commencement of the trial. | Задержка с началом разбирательств была частично связана с тем, что Обвинитель несвоевременно раскрыла некоторые материалы. |
Even when late submissions are accommodated, the author entities should be aware that priority cannot be accorded to such submissions, which may result in untimely issuance. | Даже в том случае, когда несвоевременно представленные документы принимаются в обработку, подразделениям, подготавливающим документы, должны быть известно, что таким документам не может уделяться приоритетное внимание, что может привести к несвоевременному их выпуску. |
Entire generations of young people are deprived of their lives in an untimely manner. | Целые поколения молодежи безвременно уходят из жизни. |
Tragically, four accidents involving United Nations-leased helicopters and aircraft have resulted in the untimely deaths of 31 individuals, including 10 staff members. | К сожалению, в результате катастроф с четырьмя арендуемыми Организацией Объединенных Наций вертолетами и самолетами безвременно погиб 31 человек, в том числе 10 сотрудников. |
I'm willing to share, of course, but I must ask that you surrender your weapon before any more of my apparently overpaid to an untimely end | О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов не оставил нас безвременно. |