Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field. | Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду. |
And the untimely taking of any of us touches all of us. | И... безвременный уход любого из нас касается всех нас. |
Hence, every effort has been made to retain these assets in the country as their untimely removal could seriously undermine the peace-building process. | Поэтому было сделано все возможное для сохранения этих активов в стране, поскольку их несвоевременный демонтаж может серьезно подорвать процесс мирного строительства. |
That situation had been to some extent remedied by the introduction of the Mobile Police Unit, whose untimely removal would undoubtedly lead to a renewed loss of control. | Эта ситуация была в некоторой степени исправлена благодаря созданию мобильного полицейского отряда, несвоевременный отзыв которого, несомненно, вновь приведет к потере контроля над ситуацией. |
Notwithstanding these difficulties, the Secretary-General indicated that there could be little doubt that the untimely withdrawal of the CIS peace-keeping force and UNOMIG would lead to open confrontation and the resumption of conflict. | Генеральный секретарь отметил, что, несмотря на эти трудности, почти нет сомнений в том, что несвоевременный вывод миротворческих сил СНГ и МООННГ приведет к открытой конфронтации и возобновлению конфликта. |
Untimely and inflexible tool for detailed programming | Несвоевременный и негибкий инструмент для детализированного составления программ |
Untimely grazing (early or late grazing) | несвоевременный выпас скота (ранний или поздний выпас) |
I will not be responsible for an untimely heart attack. | Я не хочу отвечать за преждевременный сердечный приступ. |
Since your untimely departure from Northern Lights, | Так как ваш преждевременный уход от "Северного сияния", |
Yet Sharon's untimely departure has by no means reversed the fundamental political and strategic shifts that he initiated. | Однако преждевременный уход Шарона из политики никоим образом не может повернуть вспять фундаментальные политические и стратегические реформы, инициатором которых он являлся. |
Its availability for evaluation of the expected changes depends on the annual surveys which are usually untimely and have no sustainability. | Возможность ее получения для оценки ожидаемых изменений зависит от ежегодных обследований, которые обычно проводятся несвоевременно и характеризуются нестабильностью. |
As the experience of past years had revealed, many decisions on peace operations had been taken in an unsystematic and untimely manner, only exacerbating the chaos in conflict zones and undermining the authority of the Organization. | Как показал опыт прошлых лет, многие решения в этой области принимались бессистемно и несвоевременно, лишь усиливая хаос в зонах конфликта и подрывая авторитет Организации. |
The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action. | В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках. |
Even when late submissions are accommodated, the author entities should be aware that priority cannot be accorded to such submissions, which may result in untimely issuance. | Даже в том случае, когда несвоевременно представленные документы принимаются в обработку, подразделениям, подготавливающим документы, должны быть известно, что таким документам не может уделяться приоритетное внимание, что может привести к несвоевременному их выпуску. |
This is owed in part to the fact that the study was untimely, as it sought to assess a policy that would not be fully implemented until 1 May 2007 and that was evolving while the study was conducted. | Это объясняется отчасти тем фактом, что исследование было проведено несвоевременно, так как оно было предназначено для оценки политики, которая будет полностью осуществлена лишь с 1 мая 2007 года и разработка которой продолжалась в период, когда проводилось исследование. |
Entire generations of young people are deprived of their lives in an untimely manner. | Целые поколения молодежи безвременно уходят из жизни. |
Tragically, four accidents involving United Nations-leased helicopters and aircraft have resulted in the untimely deaths of 31 individuals, including 10 staff members. | К сожалению, в результате катастроф с четырьмя арендуемыми Организацией Объединенных Наций вертолетами и самолетами безвременно погиб 31 человек, в том числе 10 сотрудников. |
I'm willing to share, of course, but I must ask that you surrender your weapon before any more of my apparently overpaid to an untimely end | О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов не оставил нас безвременно. |