The practice of combat work stations showed the unreasonableness of using RAP-150 when shooting at low-flying targets, as in mountainous terrain interference observed in the entire range of the station. | Практика боевой работы показала нецелесообразность использования станций РАП-150 при стрельбе по низко летящим целям, так как в условиях горной местности помехи наблюдались на всей дальности действия станции. |
The United States proposed an amendment to paragraph 4, replacing the term "reasonableness" with the concept of "unreasonableness" and adding a reference to "the broad margin of appreciation of the State party to determine the optimum use of its resources". | Соединенные Штаты предложили поправку к пункту 4, заменяющую термин "целесообразность" понятием "нецелесообразность" и добавляющую ссылку на "широкие рамки оценки государством-участником для определения оптимального использования своих ресурсов". |
Poland proposed an amendment of paragraph 4 referring to "unreasonableness" and the "broad margin of appreciation" and indicating that compliance would be monitored in the light of article 2, paragraph 1. | Польша предложила изменить формулировку пункта 4 с учетом ссылки на "нецелесообразность" и "широкие рамки оценки", а также указать, что соблюдение будет контролироваться в свете пункта 1 статьи 2. |
With regard to the second sentence, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Guatemala, India, Liechtenstein, Mexico and Sri Lanka sought deletion of the terms "reasonableness", "unreasonableness", "effectiveness" and "adequacy". | В отношении второго предложения Гватемала, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Лихтенштейн, Мексика, Шри-Ланка и Эквадор выразили стремление исключить термины "целесообразность", "нецелесообразность", "эффективность" и "адекватность". |
Australia, Austria, Germany, Greece, the Netherlands, New Zealand, Slovenia and Sweden supported the inclusion of "reasonableness", while Denmark, Japan, Poland, the United Kingdom and the United States preferred the term "unreasonableness". | Австралия, Австрия, Германия, Греция, Нидерланды, Новая Зеландия, Словения и Швеция поддержали включение слова "целесообразность", а Дания, Польша, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Япония предпочли термин "нецелесообразность". |
Even though not expressly stated by the Court, the unreasonableness of that period is based on its extreme length. | Хотя это и не было прямо указано судом, неразумность срока определяется его чрезмерной продолжительностью. |
It is necessary to specify which national or international body would define the "reasonableness" or "unreasonableness" of resorting to local remedies. | Необходимо уточнить, кто определяет «разумность» и «неразумность» использования внутренних средств правовой защиты, какой национальный или международный орган. |
In respect of visa applications, he alluded to the unreasonableness of the three-week minimum requirement, a period of time that in practice often amounted to two months. | Что касается заявлений о визах, то он сослался на неразумность трехнедельного минимального срока, тем более что этот период на практике нередко превращается в два месяца. |
Some delegations favoured clear criteria for the assessment of violations of these rights, such as reasonableness and unreasonableness and a wide margin of appreciation for States in their policy choices. | Некоторые делегации высказались в пользу установления четких критериев для оценки нарушений этих прав, таких как разумность и неразумность, и широких дискреционных полномочий государств в выборе своей политики. |
The notion of arbitrariness includes notions of capriciousness, injustice, unpredictability, disproportionality or unreasonableness. | Понятие произвольности включает в себя понятия своенравия, непредсказуемости, несоразмерности или необоснованности. |
The Board may grant release on grounds of unreasonableness of the order concerning duration of detention and lack of real prospect of deportation. | Совет может освобождать задержанных на основании необоснованности решения относительно продолжительности содержания под стражей и отсутствия реальной перспективы депортации. |
Thus, the national proceedings disclosed no manifest error, unreasonableness or abuse which would allow the Committee to evaluate the facts and evidence. | Таким образом, национальное судопроизводство было проведено без явных ошибок, необоснованности или нарушений, что позволит Комитету оценить факты и доказательства. |
In addition, it will be "arbitrary" if it contains elements of injustice, unpredictability and unreasonableness. | Кроме того, оно является "произвольным", если содержит элементы несправедливости, непредсказуемости и необоснованности 41/. |
The decision to remove, in turn, was reviewed by the courts only for patent unreasonableness, rather than correctness. | Решение о высылке рассматривалось в свою очередь судами только с точки зрения явной необоснованности, а не его правильности. |