| Willa Paskin of Salon described the episode as unrealistic and called many of the scenes unnecessary. | Уилла Паскин из «Salon» описала эпизод как нереалистичный и назвала многие из сцен необязательными. |
| The calculation had been based on statistical data of the former Union of Soviet Socialist Republics and the official and unrealistic dollar-rouble exchange rate. | При расчетах были использованы статистические данные бывшего Союза Советских Социалистических Республик и в том числе официальный нереалистичный обменный курс доллара к рублю. |
| The draft has, in doing so, demonstrated an unrealistic approach to this complex conflict by ignoring the most basic precept of peacemaking: the need to encourage the parties to find and implement their own lasting solutions and then to stand ready to help in their implementation. | Тем самым авторы проекта предлагают нереалистичный подход к урегулированию этого сложного конфликта, игнорирующий элементарнейший принцип миротворчества - поощрение сторон к изысканию и проведению в жизнь собственных долгосрочных решений и уж затем оказание им помощи в их реализации. |
| It would be a significant and, in my view, not unrealistic step by which, without compromising their national security, they would demonstrate their adherence to the principle of this important Convention. | Это был бы значительный и, на мой взгляд, вовсе не нереалистичный шаг, который продемонстрировал бы, что они, не подвергая риску свою национальную безопасность, проявляют приверженность принципу этой важной Конвенции. |
| He reiterated that the time-frame for the revised estimates indicated in the Advisory Committee's recommendations was somewhat unrealistic, in view of the lateness of the OIOS report. | Он вновь заявляет о том, что временные рамки для пересмотренной сметы, указанные в рекомендациях Консультативного комитета, носят в определенной степени нереалистичный характер ввиду несвоевременного представления доклада УСВН. |
| Financial grants have to be registered with the authorities within an unrealistic timeframe of one month. | Финансовые пожертвования подлежат регистрации в органах власти в нереальный одномесячный срок. |
| It sets an unrealistic deadline, contrary to the time line proposed by Mr. Blix himself. | В нем предусматривается нереальный крайний срок вопреки временным рамкам, предложенным самим гном Бликсом. |
| The staff members described their experiences as: "deeply disappointing"; "traumatic"; and "unrealistic". | Эти сотрудники описывали свой опыт как «глубоко разочаровывающий», «травмирующий» и «нереальный». |
| By 1996, Cardoso was President, but he had fallen in love with the stable - though unrealistic - exchange rate. | Кардозо, ставшему президентом к 1996 г., полюбился стабильный - хотя и нереальный - курс. |
| Lastly, he asked why the Advisory Committee had felt the need, in paragraph 7 of its report, to caution against presenting plans that might be unrealistic or over ambitious. | В заключение оратор интересуется, почему Консультативный комитет посчитал необходимым предостеречь в пункте 7 своего доклада от представления планов, которые носили бы нереальный характер или были бы чрезмерно широкомасштабными. |
| Table 20.11 shows an example of unrealistic objective-setting in terms of the resource capacity of the Commission. | Таблица 20.11 служит примером нереалистичного установления целей с точки зрения ресурсных возможностей Комиссии. |
| And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. | И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду. |
| The Office does not systematically analyse the reasons for project revisions and extensions, despite systemic and frequent revisions being at least indicative of incomplete or unrealistic planning at the project proposal or revision stage. | Управление не проводит систематического анализа причин пересмотра проектов и продления сроков их осуществления, хотя системные и частые пересмотры являются свидетельством, как минимум, незавершенного или нереалистичного планирования на этапе представления предложения по проекту или его пересмотра. |
| Well, you know, quite often work-related stress Results from an unrealistic self-image. | Знаете, довольно часто стресс из-за работы возникает из-за нереалистичного представления о самом себе. |
| And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. | И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду. |
| On project planning, weaknesses such as inadequate consultation and coordination and unrealistic cost estimates were noted. | В отношении планирования проектов были отмечены такие недостатки, как неадекватность консультаций и координации и нереалистичность оценок стоимости. |
| The Czech Republic draws attention to the unrealistic exchange rate and the inflated nature of the national income data used in determining the rate of assessment of the former Czechoslovakia. | Чешская Республика обращает внимание на нереалистичность валютного курса и завышение данных о национальном доходе, использовавшихся для определения ставки взноса бывшей Чехословакии. |
| A number of causes of inefficiency were mentioned, such as poor or unrealistic programme design, lack of trained staff and changing circumstances and priorities that should have been incorporated into programmes but were not. | В качестве причин их неэффективности были названы, в частности, низкое качество разработки программ или их нереалистичность, отсутствие квалифицированных кадров и новые обстоятельства и приоритеты, не нашедшие отражения в программах. |
| Richard Schickel of Time, however, criticized the film for being unrealistic. | Ричард Шикель из Time Magazine раскритиковал картину за нереалистичность. |
| Meanwhile, it has become obvious that reorientation efforts towards regional economic associations in the "far abroad" are unrealistic. | С другой стороны, стала очевидной нереалистичность попыток переориентации в какие-либо региональные экономические объединения в дальнем зарубежье. |
| But we also say that countries like ours, undergoing profound transition, should not be held to unrealistic standards. | Вместе с тем мы заявляем, что к таким странам, как наша, в которых происходят коренные преобразования, не должны применяться нереалистические стандарты. |
| The international financial institutions must relax their unrealistic conditionalities to prevent any further contraction of the economies of the developing countries. | Международные финансовые учреждения должны ослабить свои нереалистические требования в интересах предотвращения дальнейшего спада экономики развивающихся стран. |
| It also points to the ambiguous and unrealistic mandates that were responsible for the failure of a number of missions. | Она также указывает на расплывчатые и нереалистические мандаты, на которых лежит вина за неудачи в ряде миссий. |
| Standards for drinking water and effluent quality, inherited from the Soviet past and unrealistic in terms of their economic and technical feasibility, are putting further obstacles to the reform process. | Стандарты качества питьевой воды и сточных вод, унаследованные с советского прошлого, и нереалистические с точки зрения экономической и технической выполнимости, продолжают создавать препятствия для процесса реформ. |
| Trafficked persons should be given full warning, in advance, of the difficulties inherent in protecting identities and should not be given false or unrealistic expectations regarding the capacities of law enforcement agencies in this regard. | Ставшие предметом торговли люди должны в полной мере предупреждаться заранее о трудностях, связанных с сохранением конфиденциальности, и в них не следует вселять ложные или нереалистические надежды относительно возможностей правоохранительных органов в этой связи. |
| Some delegations pointed out that it was unrealistic to call for the training of officials in the provisions of the instrument. | Делегации выразили мнение о том, что требование обеспечивать изучение должностными лицами положений нормативного документа не является реалистичным. |
| It was thus unrealistic to appoint members of the House of Chiefs on the basis of ethnicity alone. | Из этого следует, что выбор членов Палаты вождей на основе одного лишь этнического происхождения не является реалистичным. |
| Such a view was, however, unrealistic. | Однако такое мнение не является реалистичным. |
| The establishment of new independent cooperation mechanisms exclusively for groundwater is unrealistic in many regions in the medium term. | Создание новых независимых механизмов сотрудничества исключительно для грунтовых вод не является реалистичным во многих регионах в среднесрочной перспективе. |
| It was determined, however, that such an option was unrealistic and in any event would give rise to a number of concerns such as quality control, adherence to deadlines and the enforceability of the terms and conditions of the agreement. | Однако было решено, что этот вариант не является реалистичным и что в любом случае с ним будут связаны определенные опасения, как то контроль качества, соблюдение сроков и обеспечение выполнения условий соглашения. |