It was quite permissible for it to express its concerns and issue recommendations on the basis of information provided to it through unofficial channels. |
Он с полным основанием может выразить свою обеспокоенность и предложить рекомендации, исходя из сведений, которые поступят ему по официальным каналам. |
Until 1995, CHEC remained the sole unofficial voice and action of the Commonwealth in the United Nations, working consistently with Governments, while strengthening institutions and non-governmental organizations, and improving the knowledge base and living conditions at the grass-roots level. |
До 1995 года ССЭЧ был единственным официальным выразителем идей и действий Содружества в Организации Объединенных Наций, ведя постоянную работу с правительствами наряду с укреплением институтов и неправительственных организаций и содействуя улучшению базовых знаний и жизненных условий на низовом уровне. |
Officially not many were women; unofficial estimates put the proportion of women as high as 30 per cent. |
По официальным данным число женщин среди них невелико; согласно же неофициальным оценкам их доля составляет до 30 процентов. |
A Chicago Fire Department captain who made an unofficial tour of the theater days before the official opening noted that there were no sprinklers, alarms, telephones, or water connections. |
Капитан Чикагского пожарного отдела, совершивший неофициальный тур по театральным дням перед официальным открытием, отметил, что не было пожарной сигнализации, телефонов и пожарных гидрантов. |
Current unofficial estimates put the figure at up to 1,100 people. |
Имеющийся учёт этих элементов по одним только официальным данным достигает 1000 человек». |