It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. |
Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный. |
She drew to the attention of members an unofficial document that had been distributed containing the proposed programme of work for the sixty-third session of the Committee. |
Она обращает внимание членов Комитета на распространенный неофициальный документ, в котором содержится предлагаемая программа работы шестьдесят третьей сессии Комитета. |
An unofficial German translation of the views had been published, including on the home page of the Federal Chancellery and the Ministry of Justice. |
Был опубликован неофициальный перевод мнений на немецкий язык, в частности, он был размещен на веб-сайте Федерального канцлера и министерства юстиции. |
Of course, at the same time, the Chief Executives Board will of course continue to act as a platform for discussion of the issues common to all bodies at the country level, but it must preserve its strictly unofficial status. |
Совместное заседание исполнительных советов, конечно, продолжит играть роль площадки для обсуждения общих для всех агентств вопросов работы на страновом уровне, однако должен сохраняться его сугубо неофициальный статус. |
Shortly afterward, Tiertex developed its own unofficial sequel titled Human Killing Machine, which was entirely unrelated to the subsequent official sequel or indeed any other game in the series. |
Позднее Tiertex разработала и выпустила собственный неофициальный сиквел, получивший название Human Killing Machine, абсолютно не связанный с официальными сиквелами и всеми прочими играми серии. |