There are no cooperation arrangements, unitization or joint development agreements or other arrangements. | Договоренностей о сотрудничестве, централизованной эксплуатации или совместном освоении или иных договоренностей не имеется. |
Some States also stressed the importance of the concept of unitization, which implies the consideration of the transboundary oil and natural gas field as one unit with a single operator but where earnings and costs are shared. | Некоторые государства также особо подчеркнули важное значение концепции централизованной эксплуатации, которая подразумевает рассмотрение трансграничного месторождения нефти и природного газа в качестве единого объекта с одним оператором, однако при распределении доходов и издержек. |
The Unitization Agreement is subject to the prior written approval of both parties. | Соглашение о централизованной эксплуатации подлежит предварительному письменному утверждению обеими сторонами. |
Such agreements or arrangements should include, as appropriate, maritime boundary delimitation agreements, as well as unitization and joint development agreements or other arrangements. | Такие соглашения и договоренности должны включать, в зависимости от обстоятельств, соглашения о делимитации морских границ, а также соглашения или другие договоренности, касающиеся централизованной эксплуатации и совместного освоения. |
No unitization or joint development agreements have been necessary to date. | В настоящее время необходимость в каких-либо соглашениях о централизованной эксплуатации или совместном освоении отсутствует. |
As an archipelagic State sharing maritime boundaries with a number of other States, Indonesia attached great importance to the principle of unitization. | Будучи островным государством, имеющим морские границы с рядом других государств, Индонезия придает большое значение принципу юнитизации. |
Some delegations attached importance to the application of equitable principles, as well as to the principle of unitization. | Некоторые делегации заявили о том, что они придают большое значение применению принципа справедливости, а также принципу юнитизации. |
The Working Group could usefully analyse State practice, as well as bilateral agreements such as the "unitization agreements" appearing in a number of maritime delimitation agreements, which provided modalities for the exploitation of petroleum deposits situated in border areas. | Рабочая группа могла бы принести пользу, проанализировав практику государств, равно как и двусторонние соглашения, в частности «договоренности о юнитизации», включенные в ряд соглашений о делимитации морских границ, и предусматривающие условия разработки нефтяных месторождений в пограничных районах. |
The unitization agreement shall be submitted to the parties for their approval. | Юнитизационное соглашение направляется сторонам для утверждения. |
The legal basis for the joint operations is always a unitization agreement between the two or more Governments on each side of the delimitation line. | Правооснованием для совместной деятельности во всех случаях является юнитизационное соглашение, заключаемое между двумя или более правительствами с каждой стороны делимитационной линии. |