| Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues. | Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. |
| The Guide recommends that States adopt a fully integrated (or unitary) approach to security rights as a general organizing framework. | В Руководстве рекомендуется, чтобы государства использовали полностью комплексный (или унитарный) подход к обеспечительным правам в качестве общей организационной основы. |
| In addition, in jurisdictions with a unitary and functional approach, the super-priority of purchase-money security rights is not impaired by cross-collateralization. | Кроме того, в правовых системах, в которых применяется унитарный и функциональный подход, суперприоритет обеспечительных прав на "покупные деньги" не ограничивается в результате предоставления перекрестного обеспечения. |
| However, owing to the fact that some jurisdictions had found it difficult to characterize both as secured transactions, it had been decided to provide for a unitary and a non-unitary approach on the understanding that as much equivalence as possible should be sought. | Однако в силу того факта, что в некоторых правовых системах было сочтено весьма трудным характеризовать в качестве обеспеченных оба вида сделок, было принято решение предусмотреть унитарный и неунитарный подходы при том понимании, что необходимо попытаться обеспечить как можно большую их равноценность. |
| Papua New Guinea has a unitary Government structure. | Структура правительства Папуа-Новой Гвинеи носит унитарный характер. |
| The diverse political representation, in the election time, showed the unitary character of the work done by Trinijove. | Различное политическое представление во время выборов показало единый характеры работы, сделанной Trinijove. |
| The historian Yuriy Petrov entrusted great hopes on a new unitary history book. | Историк Юрий Петров возложил большие надежды на новый единый учебник истории. |
| For Cuba, there is only one China, unitary and indivisible, and Taiwan is a part of its territory. | Для Кубы существует лишь один Китай - единый и неделимый, и Тайвань - это часть его территории. |
| Although the High Court reversed the order banning MRC, finding that it was a political group, it also clarified that the Constitution did not contemplate secession and instead asserted the unitary and indivisible sovereignty of Kenya. | Хотя Высокий суд отменил распоряжение о запрете РСМ, постановив, что он является политической группой, он также уточнил, что Конституция не предусматривает отделение территорий страны, а наоборот утверждает единый и неделимый суверенитет Кении. |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| Most Article 5 countries are continuing to utilise HCFC-22 as the predominant refrigerant in unitary air conditioning applications. | Большинство стран, действующих в рамках статьи 5, по-прежнему используют ГХФУ-22 в качестве наиболее распространенного хладагента в автономных кондиционерах воздуха. |
| Furthermore, in most cases for unitary equipment, energy efficiency is achieved with the use of larger heat exchangers requiring more refrigerant. | Кроме того, что касается автономных агрегатов, то в большинстве случаев энергосбережение достигается за счет использования более габаритных теплообменников, требующих большего количества хладагента. |
| Yes - HCFC-22 is still in widespread use within unitary air conditioners. | Да - ГХФУ-22 все еще широко используются в автономных кондиционерах. |
| High - Given the large number of unitary units in use, and the high charge size for some other equipment types (e.g., chillers), refrigerant emissions prevented at disposal can be significant. (pp 273,275) | Важное - Учитывая многочисленность используемых автономных агрегатов и большую величину заряда некоторых других видов оборудования (например, охладителей), на этапе утилизации можно предотвратить утечку значительного количества хладагентов (стр. 273,275). |
| However, additional R&D may provide an opportunity to reduce the charges of large equipment such as chillers and may provide ways to reduce unitary equipment charge sizes without reducing energy efficiency. (pp 273,283-284) | Однако новые научно-технические достижения, возможно, позволят сократить объем заряда в крупных установках, таких, как охладители, и подскажут пути уменьшения заряда в автономных агрегатах без снижения энергоэффективности (стр. 273,283, 284). |