While the referee saw the collision as unintentional contact, and while he was neither fined nor carded for the incident, there were those (including Ammann himself) that considered the contact was intentional. | В то время как арбитр трактовал столкновение как непреднамеренный контакт (Дьялло даже не получил жёлтой карточки), некоторые, в том числе сам Амманн, считают, что контакт был умышленным. |
While those inaccuracies were unintentional, they should be corrected and avoided in future reports. | Несмотря на непреднамеренный характер этих неточностей, их необходимо исправить и не допускать в будущих докладах. |
The effects of these policies on families may be unintentional, or they may be invisible to the institutions responsible for implementing them. | Воздействие таких стратегий на семью может носить непреднамеренный характер, и оно может оставаться незаметным для учреждений, отвечающих за ее реализацию. |
Mr. Mezmur agreed that violations could be unintentional and be due to neglect, and explained that this was why a criminal law-based approach was not always the best way to deal with human rights issues. | Г-н Мезмур согласился с тем, что нарушения могут носить непреднамеренный характер и объясняться неосведомленностью, и пояснил, что именно поэтому уголовно-правовой подход не всегда оптимален для рассмотрения вопросов из области прав человека. |
In urban areas, interventions, whether by the State, municipal authorities, the private sector, non-governmental organizations or international institutions, have gender consequences, even unintentional ones. | В городских районах деятельность государства, муниципальных органов, частного сектора, неправительственных или международных организаций имеет гендерные последствия, даже если эти последствия и носят непреднамеренный характер. |
Prevailing patterns of inequality and exclusion in housing are often linked to indirect and unintentional forms of discrimination, to failures to accommodate the needs of various marginalized groups, and to inadequate attention to the obligations linked to substantive equality. | Существующие модели неравенства и отчуждения в отношении жилища зачастую связаны с косвенной или неумышленной формами дискриминации, невозможностью удовлетворения потребностей различных маргинализированных групп, а также недостаточным вниманием к обязательствам, связанным с реальным равенством. |
For the ILO, social integration refers to assistance to those who are marginalized or excluded from the organized labour market and from social protection or who are the object of deliberate or unintentional discrimination. | С точки зрения МОТ социальная интеграция предполагает оказание помощи тем лицам, которые находятся в крайне неблагоприятных условиях или не имеют доступа к организованному рынку труда и системе социального обеспечения или являются объектом преднамеренной или неумышленной дискриминации. |
It would be useful to know whether the Government planned to enact labour legislation incorporating both intentional and unintentional discrimination and whether it planned to educate the public in the meaning of those terms. | В этой связи было бы интересно узнать, планирует ли правительство принять закон о труде, включающий понятия умышленной и неумышленной дискриминации, и намерено ли оно просвещать общественность относительно смысла этих терминов. |
4.9 On the question of whether the authorities should have investigated whether indirect and unintentional discrimination had taken place, the State party argues that the Act against Discrimination only covers intentional violations and does not distinguish between direct and indirect discrimination. | 4.9 По вопросу о том, должны ли были власти проводить расследование на предмет установления факта косвенной или неумышленной дискриминации, государство-участник утверждает, что Закон против дискриминации охватывает только предумышленные нарушения и не проводит различий между прямой и косвенной дискриминацией. |
The Earth-Ebon war itself is a fake, as the Ebonites' initial bombardment was unintentional. | Сама война Земли и Эбона на самом деле - ложь, поскольку первая бомбардировка Земли эбонитами была неумышленной. |
Integrated safeguards against unintentional harm by development projects. | комплексные гарантии от неумышленного ущерба в результате осуществления проектов развития. |
An agreement was signed with the United Nations Industrial Development Organization in March 2009 to launch a project aimed at implementing strategies for reduction of unintentional production of persistent organic pollutants in the region. | В марте 2009 года было подписано соглашение с Организацией промышленного развития Организации Объединенных Наций о начале проекта, нацеленного на осуществление стратегий сокращения неумышленного производства стойких органических загрязнителей в регионе. |
A number of presentations raised issues related to the protection of critical GNSS infrastructure from intentional or unintentional interference, and highlighted many opportunities and challenges that multiple satellite constellations created for GNSS users. | В ряде докладов поднимались вопросы, касавшиеся защиты особо важной инфраструктуры ГНСС от умышленного и неумышленного вмешательства, и были освещены многие возможности и проблемы, появившиеся в связи с работой многочисленных групп спутников, для пользователей услуг ГНСС. |
It was also important to ensure that when a State or an international organization tacitly accepted a reservation, it did so deliberately, not as a result of an unintentional silence that was not an expression of will. | Кроме того, важно обеспечить, чтобы в случае молчаливого принятия оговорки государством или международной организацией это делалось сознательно, а не вследствие неумышленного молчания, не являющегося волеизъявлением. |
Not just protection against intentional injury, but also against unintentional harm, such as that caused by disease, should be taken into account later in the paragraph. | Ниже по тексту данного пункта следует принять во внимание защиту не только от умышленного, но и от неумышленного нанесения вреда, например вреда, причиненного болезнью. |
Feigning innocence: Manipulator tries to suggest that any harm done was unintentional or that they did not do something that they were accused of. | Симуляция невиновности - манипулятор пытается внушить, что любой причинённый им вред был неумышленным, или что он не делал того, в чём его обвиняют. |
Quite often "festive amnesties" to the people who once have violated the law (generally on unintentional and to not serious crimes, and also women and minors appear condemned). | Нередко объявляются «праздничные амнистии» людям, единожды преступившим закон (в основном, по неумышленным и нетяжким преступлениям, а также женщинам и несовершеннолетним осуждённым). |
But that would be an indirect and unintentional consequence which, in practice, the injured State will always endeavour to avoid or to limit as far as possible." | Однако это было бы косвенным и неумышленным следствием, которого на практике потерпевшее государство всегда будет пытаться избежать или по возможности ограничить". |
In Brazil, an "irregular" entry may be deemed "unintentional,"with the result that the alien has a shorter period in which to vacate the territory than would be the case if the alien had committed certain infractions. | В Бразилии "незаконный" въезд может считаться "неумышленным", и в результате иностранцу, въехавшему таким образом в страну, даются более короткие сроки, для того чтобы ее покинуть, чем в том случае, если бы иностранец совершил определенные нарушения. |
The Commission has identified a number of areas for priority action including health promotion, health data and indicators, cancer, drug misuse, AIDS and other communicable diseases, intentional and unintentional accidents and injuries, and pollution-related diseases. | Комиссия наметила ряд приоритетных направлений деятельности, включая укрепление здоровья, информацию о состоянии здоровья и соответствующие показатели, раковые заболевания, наркомания, СПИД и другие инфекционные болезни, борьба с умышленным и неумышленным травматизмом и несчастными случаями, а также заболевания, связанные с загрязнением окружающей среды. |
Knowing the EM pulse damaged your ship I'll accept it was unintentional. | Зная, что ЭМ импульс повредил ваш корабль, я принимаю, что это было неумышленно. |
The anti-dumping measures imposed by the EU therefore hit European companies in an unintentional way. | Поэтому антидемпинговые меры, введенные ЕС, неумышленно бьют по европейским компаниям. |
I believe that what you're talking about could be bordering on blasphemy... even if it is unintentional... so let's be careful. | Я думаю, то что ты говоришь, может граничить с богохульством... даже если это неумышленно... так что давай будем осторожными. |
Unintentional, of course, but... | Неумышленно, конечно, но... |
I offer you the lives of these enemies of Rome, to balm unintentional wounds. | Я предлагаю тебе жизни этих врагов Рима, чтобы залечить неумышленно нанесенные раны. |
Considering also that the hair-trigger alert of nuclear weapons carries unacceptable risks of unintentional or accidental use of nuclear weapons, which will have catastrophic consequences for all mankind, | считая также, что состояние повышенной готовности ядерного оружия чревато неприемлемым риском непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия, что будет иметь катастрофические последствия для всего человечества, |
With the end of the cold war a decade ago, there remains no justification for maintaining thousands of nuclear weapons in a state of hair-trigger alert involving unacceptable risks of unintentional or accidental use of nuclear weapons. | С завершением холодной войны 10 лет назад не может быть больше никаких оправданий для поддержания тысяч единиц ядерного оружия в состоянии повышенной готовности, что чревато неприемлемыми рисками непреднамеренного или случайного применения ядерного оружия. |
Despite unilateral and bilateral efforts to reduce nuclear weapons, stockpiles of these weapons still exist, as well as the possibility of their use, whether accidental, unintentional or unauthorized. | Несмотря на предпринимаемые односторонние и двусторонние усилия по сокращению ядерных вооружений, запасы этих вооружений по-прежнему существуют, и сохраняется возможность их случайного, непреднамеренного или несанкционированного применения. |
This distinguishes it from biosafety, which involves measures aimed at protecting people and the environment from unintentional impact of biological agents, and includes workplace health and safety issues and the prevention of the accidental release of such agents. | Это отличает ее от биобезопасности, которая включает меры, направленные на защиту людей и окружающей среды от непреднамеренного воздействия биологических агентов, и включает проблемы санитарии и техники безопасности на рабочем месте и предотвращение случайного высвобождения таких агентов. |
Taking into account the global reach and menace of nuclear weapons, adoption of measures by nuclear-weapon States to reduce nuclear danger, including the risks of accidental nuclear war, de-alerting of nuclear weapons to prevent unintentional and accidental use of nuclear weapons | учет глобального характера и глобальной угрозы ядерного оружия, принятие государствами, обладающими ядерным оружием, мер, направленных на уменьшение ядерной опасности, в том числе угрозы случайного развязывания ядерной войны, снятие ядерного оружия с боевого дежурства в целях предотвращения его непреднамеренного или случайного применения; |