It aims to institutionalize inclusive attitudes, unify values, guide practices, and direct responses to the needs and requirements of persons with disabilities in such a way that would reflect positively on their conditions, and contribute to ensuring human security and social harmony. | Она преследует цель закрепить инклюзивное отношение, объединить ценности, сориентировать практику и сфокусировать ответные меры на удовлетворение нужд и потребностей инвалидов таким образом, чтобы это положительно сказывалось на их положении, и внести вклад в обеспечение безопасности человека и социальной гармонии. |
The new Code, based on the principles of respect to the right to liberty and the right of security, would unify in a sole legal text all norms concerning the Police. | Новый кодекс, основывающийся на принципах уважения права на свободу и права на безопасность, позволит объединить в одном юридическом документе все правовые нормы, касающиеся полиции. |
She deplored the present climate of political instability as a challenge to women's development and said that the National Plan of Action for Women's Development would help unify women to work across religious, social and political lines as a bridging force for society. | Она сожалеет о существующем в настоящее время климате политической нестабильности, что мешает развитию женщин, и говорит, что Национальный план действий, направленный на улучшение положения женщин, поможет объединить женщин для работы в религиозном, социальном и политическом направлениях, с тем чтобы объединить общество. |
It could unify the drug lords. | Это могло бы объединить наркобаронов. |
But - and I think that there is a "but" - we must unify in order to reform. | Однако, как мне представляется, здесь есть одно опасение: для того, чтобы провести реформы, мы должны объединить свои усилия. |
The idea of creating the dictionary arose from the determination of the Philological Section of the Institute to normalise and unify the Catalan language. | Идея создания словаря возникла в Филологическом отделе Института стандартизации и унификации каталонского языка. |
Another view was that, since the purpose of UNCITRAL was to harmonize and unify the rules of international trade law, it was important to seek agreement on substantive principles of liability for inclusion in the Uniform Rules. | Другая точка зрения заключалась в том, что, поскольку цель ЮНСИТРАЛ заключается в согласовании и унификации норм права международной торговли, важно попытаться договориться об основных принципах ответственности для включения в единообразные правила. |
In June 2009, WFP and the United Nations Children's Fund (UNICEF) finalized an agreement to streamline responsibilities, unify services and consolidate the provision of security and data communications under the leadership of WFP. | В июне 2009 года ВПП и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) окончательно оформили соглашение об упорядочении функций, унификации услуг и укреплении деятельности по обеспечению безопасности и передаче данных под руководством ВПП. |
Ministers draw attention, in particular, towards the need to reduce transit time for passenger and goods transport in their respective territories, to minimizing transit transport costs and to simplify and unify administrative procedures (including customs) in international transport of goods and passengers. | Министры обратили внимание, в частности, на необходимость сокращения транзитного времени в ходе пассажирских и грузовых перевозок по их соответствующим территориям, сведения к минимуму стоимости транзитных перевозок и упрощения и унификации административных процедур (включая таможенные) в ходе международных перевозок грузов и пассажиров. |
(c) Approval of the National Action Plan to Transform and Unify the System for the Care of Vulnerable Children in the period 2009 - 2011; | с) утверждение Национального плана действий по реформе и унификации системы попечительства над уязвимыми детьми на период 2009-2011 годов; |
It should be mentioned that on several occasions parliamentarians have requested the Federal Council to harmonize or unify the two fields. | Следует отметить, что в различных парламентских запросах к Федеральному совету обращалась просьба привести в соответствие или унифицировать эти две области. |
148.25. Unify, both at federal and state level, the criminalization of offenses related to trafficking in persons (Paraguay); | 148.25 унифицировать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов уголовное преследование за преступления, связанные с торговлей людьми (Парагвай); |
In 1983, Koei released the historical simulation game Nobunaga's Ambition, where the player takes the role of the historical figure Oda Nobunaga and must conquer, unify and manage the nation of Japan. | В ней игрок принимает роль исторической личности Ода Нобунага и должен покорить, унифицировать и править японским народом. |
Among recent initiatives for improving the situation were a bill on indigenous communities, peoples and cultures, approved by the Senate and submitted to the Chamber of Deputies, which would unify legislation on indigenous people. | Среди инициатив, предпринятых в последнее время с целью улучшения положения, можно отметить в первую очередь проект закона о местных сообществах, коренных народах и их культуре, утвержденный сенатом и представленный на рассмотрение палаты депутатов; этот закон позволит унифицировать законодательство, касающееся коренных народов. |
Unify, on the basis of objective criteria, the various definitions of feminicide in the different Criminal Codes of the country (Paraguay); | 148.24 унифицировать на базе объективных критериев различные определения фемицида в разных уголовных кодексах страны (Парагвай); |
The Debian Documentation Project was formed to coordinate and unify all efforts to write more and better documentation for the Debian system. | Проект Документирования Debian был создан для координирования и объединения всех усилий по написания документации по системе Debian большего качества и количества. |
Mission-level efforts to "unify" the Force under a single concept of operations and enabling rules of engagement should be pursued as a matter of priority, to ensure that the differing yet complementary roles of the framework brigades and the Intervention Brigade are clearly articulated. | Прилагаемые на уровне Миссии усилия в целях объединения Сил в рамках единой концепции проведения операций и надлежащих правил применения вооруженной силы должны осуществляться в первоочередном порядке, с тем чтобы четко обозначить различные и при этом взаимодополняющие роли «рамочных» бригад и бригады оперативного вмешательства. |
Many members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination noted that the report only tangentially and superficially recognizes the need to simplify and unify organizational administrative practices, including payroll, as a precondition for the development of a common ERP. | Многие члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что в докладе лишь косвенно и поверхностно признана необходимость упрощения и объединения организационных административных процессов, включая расчет заработной платы, как одной из предпосылок разработки общей системы ПОР. |
In order to address the issues and shortcomings outlined in the present report and to strengthen and unify the United Nations security management system, the proposed changes have the following objectives: | В интересах решения вопросов и устранения недостатков, о которых говорится в настоящем докладе, а также усиления и объединения действующей в Организации Объединенных Наций системы обеспечения безопасности, предлагаемые изменения преследуют следующие цели: |
Theories that unify the standard model symmetries in this way are called Grand Unified Theories (or GUTs), and the energy scale at which the unified symmetry is broken is called the GUT scale. | Теории, которые объединяют симметрии Стандартной модели таким образом, называются теориями Великого объединения (или англ. Grand Unification Theories - GUT), а масштаб энергий, при которых единая симметрия нарушается, называется масштабом GUT. |
I'm sure I'll just unify species after species and never really be complete. | Я уверено что просто буду объединять вид за видом но никогда не стану полноценным. |
The regional programme is, in turn, expected to inform and unify both countries' and development partners' capacity-building initiatives. | В свою очередь, региональная программ, как ожидается, будет служить источником информации и объединять инициативы по наращиванию потенциала как стран, так и партнеров по развитию. |
The establishment of such teams means that a formal mutual legal assistance request is not required, making it possible to maximize coordination, unify operational efforts in a single body and take measures quickly. | При создании таких групп становятся ненужными официальные просьбы об оказании взаимной правовой помощи и становится возможных обеспечивать максимальную координацию, объединять оперативные усилия в рамках единого органа и быстро принимать меры. |
Additionally, countries need to increase cooperation and unify the actions they take in contagious disease prevention and control and dealing with sudden public-health emergencies. | Кроме того, страны должны расширять сотрудничество и объединять свои усилия с тем, чтобы обеспечить предотвращение распространения инфекционных заболеваний, а также регулировать и преодолевать неожиданные медицинские чрезвычайные ситуации. |
In order to have stable and effective development of aircraft field in the country, it is vital to join efforts of both design bureaus and enterprises capable of serial manufacture and unify these into a compact structure. | Для того, чтобы авиация в стране эффективно развивалась, необходимо объединять усилия конструкторских бюро с серийными производствами в минимально необходимую, компактную структуру. |
And now the one man who can unify the country is dead. | И единственный человек, который могу сплотить страну, мертв. |
You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest. | Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки. |
It was further stated that NGOs should collaborate and unify their efforts. | Отмечалась также необходимость сотрудничества с НПО и объединение их усилий. |
The developers said that their next steps would be to provide TextSecure instant messaging capabilities for iOS, unify the RedPhone and TextSecure applications on Android, and launch a web client. | Разработчики заявили, что следующими шагами станут обеспечение совместимости сообщений TextSecure с iOS, объединение приложений RedPhone и TextSecure на Android и запуск веб-клиента. |
They must support, or at least not hinder, China's efforts to sustain economic growth, maintain social order, unify with Taiwan, and secure international respect; | Они должны поддерживать или, по крайней мере, не мешать усилиям Китая, направленным на обеспечение экономического роста и общественного порядка, на объединение с Тайванем и достижение уважения на международной арене; |
The three broadly-defined objectives of the national AIDS Prevention and Control Programme are to prevent the spread of HIV infection, to reduce the personal and social impact of HIV infection and AIDS, and to mobilize and unify national efforts for prevention and control. | Тремя главными направлениями Программы предотвращения и контроля за СПИДом предусматривается предотвращение распространения ВИЧ инфекции, сокращение личного и социального воздействия ВИЧ инфекции и СПИДа и мобилизация и объединение национальных усилий по предотвращению и контролю. |
Many speakers agreed that integration was a positive process to pool resources and unify the Organization's image; however, they stressed that it should be done on a case-by-case basis, in consultation with the host country. | Многие ораторы согласились с тем, что объединение является позитивным процессом для создания единой базы ресурсов и унификации роли Организации, однако они подчеркнули, что это следует делать на индивидуальной основе в консультации с принимающей страной. |
Different needs: IO's have an incentive to standardize and/or unify classification lists. | Различные потребности: МО заинтересованы в стандартизации и/или объединении классификационных списков. |
The principal functions of the Bank were to act as a repository for the funds of the Manchukuo State Treasury, control the money market, unify the monetary system of Manchukuo and stabilize its currency. | Основные функции Центрального банка заключались в хранении денежных средств Маньчжоу-го, управлении делами денежного рынка, объединении всех денежных систем государства и стабилизации валюты, в качестве которой был введён юань Маньчжоу-го. |
He also helped unify Microsoft's once-divided European local units. | Он также участвовал и помогал в объединении местных мелких подразделений Microsoft в Европе. |