Safe, unhindered and timely access to civilian populations in conflict is a fundamental condition for the fulfilment of mandates and missions of humanitarian actors. | Безопасный, беспрепятственный и своевременный доступ к гражданскому населению в условиях конфликта является одним из основополагающих условий для выполнения мандатов миссий гуманитарных участников. |
Calls on all parties to cooperate fully with the operations of UNDOF and to ensure the security of as well as unhindered and immediate access for the United Nations personnel carrying out their mandate, in conformity with existing agreements; | призывает все стороны в полной мере сотрудничать с СООННР в их деятельности и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, а также предоставлять ему беспрепятственный и незамедлительный доступ при выполнении им его мандата, соблюдая действующие соглашения; |
The Security Council reaffirmed that all parties and all States should cooperate fully with the work of the Group of Experts and should ensure unhindered and immediate access to persons, documents and sites the Group of Experts deems relevant to the execution of its mandate. | Совет Безопасности подтвердил свое требование о том, чтобы все стороны и все государства в полной мере сотрудничали с Группой экспертов и чтобы они обеспечивали беспрепятственный и немедленный доступ к лицам, документам и объектам, которые, по мнению Группы экспертов, имеют отношение к выполнению ее мандата. |
Nepal reiterated its call for enhanced technical support and unhindered market access for its products to the markets of developed and developing countries. | Непал вновь призывает расширить техническую поддержку и обеспечить беспрепятственный доступ своих товаров на рынки развитых и развивающихся стран. |
The unhindered travel of foreign visitors provided for in the arrangements concerning Nicosia International Airport could be exercised through Varosha (para. 38). | Беспрепятственный доступ иностранных туристов, предусмотренный в договоренностях о Никосийском международном аэропорте, можно было бы распространить и на Варошу (пункт 38). |
The Commission intends, as appropriate, to request full, unhindered and direct access to documents, facilities and sites, in the presence of Commission officials. | Комиссия намеревается обращаться, в соответствующих случаях, с просьбой предоставить полный, неограниченный и прямой доступ к документам, объектам и местам в присутствии должностных лиц Комиссии. |
Unhindered market access and special and preferential treatment for products of developing countries should be at the heart of multilateral negotiations. | Неограниченный доступ к рынкам и особое и преференциальное отношение к продукции развивающихся стран - вот, что должно быть в центре многосторонних переговоров. |
Insurgents from the Sudan and Chad regularly cross the border unhindered. | Повстанцы из Судана и Чада регулярно пересекают границу без каких-либо препятствий. |
Bulgaria welcomes the holding in Kosovo, in a peaceful and unhindered manner and under the auspices of the international community, of municipal elections. | Болгария приветствует проведение в Косово муниципальных выборов, которые прошли в мирной обстановке и без каких-либо препятствий, под эгидой международного сообщества. |
More than 60 political parties and over 80 trade unions were currently active, and journalists had been allowed to work unhindered for over seven years. | Сегодня в стране действуют более 60 политических партий и свыше 80 профсоюзов, и в течение вот уже более семи лет журналисты имеют возможность работать без каких-либо препятствий. |
I would urge donors to give due consideration to meeting the remaining gap as soon as possible, so the electoral preparations can proceed unhindered. | Я настоятельно призываю доноров должным образом учесть необходимость скорейшего заполнения этой бреши, с тем чтобы подготовка к выборам осуществлялась без каких-либо препятствий. |
101.22. Fully respect freedom of expression and association, and allow for unhindered activities by media (Brazil); | 101.22 полностью уважать свободу выражения мнений и ассоциации и разрешить средствам массовой информации проведение мероприятий без каких-либо препятствий (Бразилия); |