Unhand me, filthy mutant. | Отпусти меня, грязный мутант. |
Unhand me, monster! | Отпусти меня, чудище! |
Unhand me, woman. | Отпусти меня, женщина. |
Unhand the chancellor, Dooku! | Отпусти канцлера, Дуку. |
Unhand me, Yankee. | Отпусти меня, янки! |
Now, if you'll unhand me, sir, this moldy rogue has some business to attend to. | А теперь, если вы меня отпустите, сэр, у нас, грязных жуликов, сейчас много работы. |
I said unhand me, sir. | Отпустите меня, сэр. |
Unhand her, sir. | Отпустите ее, сэр. |
Unhand me, you scoundrel. | Отпустите меня, негодяйка. |
Dr Littleton, unless you unhand Jemima this second, | Доктор Литтлтон, если вы не отпустите Джемайму сию секунду, |
Butcheress! Unhand my woman! | Бандитка, не тронь мою женщину. |
Unhand me, you defiler! | Не тронь меня, нечестивец! |
(monk) Unhand me, you defiler! (sighs) | Не тронь меня, нечестивец! |
Unhand me, defil... They're sinners! | Не тронь меня, сквер... |
In the name of Blanche De Fleur, unhand that errant knight! | Во имя Бланш де Флер освободите этого странствующего рыцаря! |
Benton, unhand me! | Бентон, освободите меня! |
Unhand me, sir. | Не прикосайтесь ко мне, сэр! Аааа! |
Unhand me, sir! | Не прикосайтесь ко мне, сэр! |