| Gingy? - You unhand me, green devil! - What are you doing? | Пряня? - Отпусти меня, зелёный дьявол! - Что ты делаешь? |
| Teal'c, unhand me! | Тил'к, отпусти меня! |
| Unhand her, knave. | Отпусти ее, негодяй. |
| Unhand me, Yankee. | Отпусти меня, янки! |
| Unhand her. I shall have your head for this. | Отпусти ее или поплатишься головой. |
| I said unhand me, sir. | Отпустите меня, сэр. |
| No... unhand me. | Нет... отпустите меня. |
| Unhand her, sir. | Отпустите ее, сэр. |
| Unhand me, you scoundrel. | Отпустите меня, негодяйка. |
| Dr Littleton, unless you unhand Jemima this second, | Доктор Литтлтон, если вы не отпустите Джемайму сию секунду, |
| Butcheress! Unhand my woman! | Бандитка, не тронь мою женщину. |
| Unhand me, you defiler! | Не тронь меня, нечестивец! |
| (monk) Unhand me, you defiler! (sighs) | Не тронь меня, нечестивец! |
| Unhand me, defil... They're sinners! | Не тронь меня, сквер... |
| In the name of Blanche De Fleur, unhand that errant knight! | Во имя Бланш де Флер освободите этого странствующего рыцаря! |
| Benton, unhand me! | Бентон, освободите меня! |
| Unhand me, sir. | Не прикосайтесь ко мне, сэр! Аааа! |
| Unhand me, sir! | Не прикосайтесь ко мне, сэр! |