| It is therefore not correct to say that the circular singled out Afrikaans for unfavourable treatment as against other languages in that there was hostile discrimination against Afrikaans. | В этой связи представляется неправомерным утверждать, что в этом циркуляре для африкаанса предусматривается неблагоприятный режим по сравнению с другими языками по причине злонамеренной дискриминации в отношении африкаанса. |
| Unfavourable investment climate introduces a further complication - difficulties to attract foreign strategic investors. | Неблагоприятный инвестиционный климат обусловливает дальнейшие осложнения, а именно трудности в привлечении иностранных стратегических инвесторов. |
| Two other factors would make it more difficult to improve the financial situation of the United Nations, namely an unfavourable exchange rate and a shortage of peacekeeping cash to use for cross-borrowing. | Два других фактора еще более осложняют финансовое положение Организации Объединенных Наций, а именно неблагоприятный обменный курс и нехватка денежной наличности по линии операций по поддержанию мира для перекрестного заимствования. |
| Unfavourable political and financial climate | Неблагоприятный политический и финансовый климат |
| Local enterprises could be included in global databases, thus improving transparency and reducing the cost of borrowing despite unfavourable political risk ratings at the national level. | Местные предприятия могут быть включены в международные базы данных, что способствовало бы повышению транспарентности и снижению стоимости заимствований, несмотря на неблагоприятный рейтинг с точки зрения политического риска на национальном уровне. |
| Their own unfavourable review of the current management system should make them more open to such a step. | Проведенный ими неутешительный обзор существующей системы управления должен сделать их более восприимчивыми к такому шагу. |
| If the evaluation is unfavourable or if the new employee proves unsuitable for the post to which he was appointed, he will be notified of the termination of his employment two weeks before the end of the one- year probationary period. | Если по результатам проверки его работа признается неудовлетворительной или делается неутешительный вывод, что работник не соответствует занимаемой должности, за две недели до окончания испытательного срока ему должно быть направлено уведомление о прекращении трудовых отношений. |
| If the opinion is unfavourable, it is final. | Если выносится отрицательное заключение, оно является окончательным. |
| The National Consultative Council (CCN) had issued an unfavourable opinion on the existing draft order concerning the death penalty in the hope of launching a major public debate and gaining public support. | Существует проект постановления о смертной казни, в отношении которого Национальный консультативный совет (НКС) принял отрицательное решение, надеясь развернуть широкую публичную дискуссию и получить поддержку общественности. |
| In the event of an unfavourable decision, an appeal can be filed with the Supreme Administrative Court. | Возможное отрицательное решение министра внутренних дел подлежит обжалованию в Верховном административном суде. |
| Specifically, the unfavourable economic, social and living conditions have had an adverse impact on the reproduction of the population. | В частности, неблагоприятные экономические, социальные и бытовые условия жизни имели отрицательное влияние на формирование репродуктивной ориентации населения. |
| Members of the private legal profession have access to detention centres in order to provide legal advice to those who wish to appeal to the Refugee Status Review Board against an initial unfavourable screening decision or to challenge the lawfulness of their detention in proceedings before the courts. | Работники частных юридических контор имеют доступ в центры задержания для оказания правовой помощи тем, кто хотел бы обжаловать в Совете по пересмотру решений о предоставлении статуса беженца первоначальное отрицательное решение после отсеивающей проверки или оспорить в судебном порядке законность их задержания. |