Английский - русский
Перевод слова Unexpired

Перевод unexpired с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неистекший (примеров 9)
The proper solution to this problem would have been to transfer serving members to the new Appeals Tribunal for the unexpired periods of their office. Надлежащее решение этой проблемы заключалось бы в переводе нынешних членов в состав нового Апелляционного трибунала на неистекший срок их полномочий.
Finally, the Sovietsky District Court of Minsk added an unexpired term under the second judgement on the basis of the old Code and handed down a final sentence of seven years and six months' imprisonment. Кроме того, Советским районным судом города Минска был добавлен неистекший срок лишения свободы в соответствии со вторым судебным решением, вынесенным на основе прежнего Кодекса, и вынес окончательный приговор о назначении наказания в виде семи лет и шести месяцев лишения свободы.
In respect of the latter, however, it was clarified that admission should occur not on the basis of the face value of the claim, but rather of the basis of a deduction relating to the unexpired period of time before the claim matured. Вместе с тем в отношении последней категории требований было разъяснено, что признание должно основываться не на номинальной стоимости требования, а скорее на вычитании за неистекший период времени до наступления срока исполнения требования.
The loss of profit is claimed over the unexpired period of the contract. Претензия в связи с упущенной выгодой подана за неистекший период действия контракта.
It would therefore be necessary, in accordance with the Commission's Rules of Procedure, to designate one of the Vice-Chairpersons as Chairperson and to elect another Vice-Chairperson for the unexpired portion of the term. Поэтому в соответствии с правилами процедуры Комиссии необходимо будет назначить Председателем одного из заместителей Председателя и избрать еще одного заместителя Председателя на неистекший срок действия полномочий.
Больше примеров...
Оставшийся срок (примеров 25)
The Secretary-General informed the General Assembly of the nomination by the Government of Tunisia of Mr. Tarak Ben Hamida to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Belhaj, who had resigned as an alternate member of the United Nations Staff Pension Committee. Генеральный секретарь информирует Генеральную Ассамблею о выдвижении правительством Туниса кандидатуры г-на Тарака бен Хамиды для назначения на оставшийся срок полномочий г-на Бельхаджа, который ушел с должности альтернативного члена Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций.
If any of the officers of the Committee ceases, or declares his or her inability to continue serving as an officer of the Committee, a new officer shall be elected for the unexpired term of his or her predecessor. Если кто-либо из должностных лиц Комитета перестает или заявляет о невозможности функционировать более в качестве должностного лица Комитета, то на оставшийся срок его полномочий избирается новое должностное лицо.
The Government of the United States of America had nominated Ms. Susan McLurg, whose candidature had been endorsed by the Group of Western European and other States, to fill the unexpired portion of Ms. Spratt's term of office. Для назначения на эту должность на оставшийся срок полномочий правительство Соединенных Штатов Америки выдвинуло кандидатуру г-жи Сьюзэн Маклерг, которая была одобрена Группой западноевропейских и других государств.
By identical letters dated 10 January 1994, the Secretary-General consulted with the Presidents of the Security Council and the General Assembly concerning the appointment of a Judge to fill the unexpired term of Mr. Le Foyer de Costil. 10 января 1994 года Генеральный секретарь направил письма аналогичного содержания на имя Председателя Совета Безопасности и Председателя Генеральной Ассамблеи, касающиеся назначения нового судьи на оставшийся срок полномочий г-на Лё Фуайе де Костиля.
The Council elected Eibe Riedel (Germany) to complete the unexpired portion of the term of Bruno Simma (Germany), who had resigned his membership. Совет избрал Айбе Риделя (Германия) на оставшийся срок полномочий Бруно Симмы (Германия), который вышел из состава Комитета.
Больше примеров...
Оставшуюся (примеров 9)
In this case, the Administrative Committee may elect a replacement member for the unexpired portion of the term of office . В этом случае Административный комитет может избрать замещающего члена на оставшуюся часть срока полномочий .
In that case, SC. shall elect another Vice-Chairperson for the unexpired portion of the term. В этом случае SC. избирает другого заместителя Председателя на оставшуюся часть срока полномочий.
On release, all children are subject to supervision by the social work department, but their early release allows them the opportunity to serve the unexpired portion of the sentence in the community. После выхода на свободу все дети подлежат надзору со стороны департамента социальной работы, но досрочное освобождение дает им возможность отбыть оставшуюся часть срока в общине.
In that paragraph, the General Assembly is informed that the Government of the United States of America has nominated Mr. David Leis to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. William Grant, that is, until 31 December 1997. В этом пункте Генеральной Ассамблее сообщается о том, что правительство Соединенных Штатов Америки предложило кандидатуру г-на Дэвида Леиса на оставшуюся часть срока полномочий г-на Уильяма Гранта, то есть до 31 декабря 1997 года.
The Council elected, by acclamation, Mr. Zhan Daode, to complete the unexpired portion of Mr. Yongxiang Shen's term of office. Совет избрал, путем аккламации, г-на Чжаня Даодэ на оставшуюся часть незаконченного срока полномочий г-на Юнсяна Шэня.
Больше примеров...
Неистекшей (примеров 3)
Mr. Wolfgang Stockl (Germany) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Munch, that is, until 31 December 1995. Г-н Вольфганг Штёкл (Германия) был выдвинут его правительством для заполнения неистекшей части срока полномочий г-на Мюнха, то есть до 31 декабря 1995 года.
With regard to termination indemnity, the amount paid must be tied to the unexpired portion of fixed-term contracts, since the purpose of severance pay was to compensate staff members for the loss of expectation of employment. Что касается выходного пособия, то выплачиваемая сумма должна быть увязана с неистекшей частью срочных контрактов, поскольку цель выходного пособия заключается в выплате сотрудникам компенсации за утраченное ожидание в отношении работы.
may order the release of any prisoner on license for the period of the unexpired portion of his sentence subject to such conditions as may be prescribed in the said order. может издать приказ о временном освобождении любого заключенного на период, соответствующий неистекшей части срока его заключения, на условиях, которые могут быть оговорены в данном приказе.
Больше примеров...
Договорах (примеров 2)
Some insolvency laws include specific provisions on unexpired leases. В законах о несостоятельности некоторых стран предусматриваются специальные положения о договорах аренды, срок которых не истек.
Some insolvency laws include specific provisions on unexpired leases of land and premises, distinguishing between residential and commercial leases. В законодательствах некоторых стран о несостоятельности предусматриваются специальные положения о договорах аренды земли и помещений, срок которых не истек; при этом проводится различие между наймом жилья и арендой служебных помещений.
Больше примеров...