| Stressing the unevenness in development even within developing countries, he reiterated the need to establish clear boundaries between government and private-sector responsibilities. | Подчеркнув неравномерность процесса развития даже в самих развивающихся странах, он отметил необходимость четкого разграничения функций государственного и частного секторов. |
| It was noted that Millennium Development Goal targets based on global and national averages had masked the unevenness of achievements across the population and the position of disadvantage occupied by marginalized groups of women and girls who experience multiple forms of inequalities. | Было отмечено, что целевые показатели в рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, основанные на усредненных глобальных и национальных показателях, скрывают неравномерность достижений применительно ко всему населению и неблагоприятное положение маргинализованных групп женщин и девочек, которые сталкиваются с многочисленными формами неравенства. |
| Unevenness in the flow of other resources to approved country programmes of cooperation creates a significant level of uncertainty. | Неравномерность поступления других ресурсов на осуществление утвержденных страновых программ сотрудничества является причиной некоторой неопределенности. |
| B. Shortfalls and unevenness of progress | В. Отставания и неравномерность прогресса |
| Figure 1 shows the unevenness of the base period expenditures in the adjusted data sets by means of Lorenz curves. | На рис. 1 с помощью кривых Лоренца показана неравномерность распределения расходов в базисный период по скорректированным рядам данных. |
| Tremor is used to create more natural looking strokes by adding a variable amount unevenness to brush strokes. | Дрожание используется для придания штрихам более естественного вида путём добавления им переменной неровности. |
| Often such unevenness can be smoothed by pouring with a levelling concrete layer, though it will be more expensive and take longer time. | Часто такие неровности можно выровнять, залив выравнивающим бетонным слоем, но это будет дороже и намного дольше. |
| GameSpy stated: "Despite its unevenness, Castlevania: Harmony of Dissonance is a quality adventure that represents the best attempt yet made at miniaturizing the brilliance of Symphony of the Night." | Сайт Gamespy заявил: «Несмотря на некоторые неровности, Harmony of Dissonance качественное приключение, лучшая попытка миниатюризации гениальной Symphony of the Night». |
| The quiet surface geometry improves driving comfort, which reduces the effects of unevenness, holes and the rough road surface. | На комфортабельности езды сказывается и малошумность покрышки, рисунок проектора амортизирует и сглаживает неровности дороги и шершавость покрытия. |
| Comfort mats are not subject to level surfacing, as they do not level unevenness but simply duplicate them. | Комфортные настилы не предназначены для выравнивания основания, т.к. не выравнивают неровности, а повторяют их. |
| The second premise is that considerable achievements have been recorded by all of the treaty bodies in recent years, although there has been significant unevenness in that regard. | Вторая предпосылка состоит в том, что в последние годы все договорные органы добились значительного, хотя и неравномерного, прогресса. |
| The panel concluded that there was unevenness in the degree to which the publications explored the full range of debates on economic and social topics. | Группа пришла к выводу относительно неравномерного рассмотрения в публикациях всего диапазона прений по экономическим и социальным темам. |
| The mitigation of the geographical discrepancies of employment and wages requires comprehensive program packages and resources to balance unevenness. | Для постепенного уменьшения географических различий в области занятости и уровнях заработной платы необходимы комплексные программные меры и ресурсы для уравновешивания несбалансированности. |
| At the same time, I am concerned that the perception of unevenness created by some of the decisions of the Commission nationale des terres et autres biens could foster communal tensions with broader economic and public order ramifications, particularly when political competition intensifies during the electoral period. | В то же время я обеспокоен тем, что сформировавшиеся представления о несбалансированности некоторых решений Национальной комиссии по земле и другому имуществу ведут к усилению межобщинной напряженности, которая имеет серьезные экономические последствия и отражается на общественном порядке, особенно в условиях обострения политического соперничества во время выборов. |