The undervaluation and virtual invisibility of women's contribution to national economies have been a factor in reinforcing the low status of women. | Недооценка вклада женщин в национальную экономику и отсутствие информации о нем являются одним из факторов, закрепляющих второстепенный статус женщин. |
Inherent to this prevailing patriarchal system is the lack of social competence of men and boys on the one side and the undervaluation of many types of work, abilities and roles associated with women on the other side. | Этой доминирующей патриархальной системе внутренне присуще отсутствие социальной ответственности мужчин и мальчиков, с одной стороны, и недооценка многочисленных видов деятельности, способностей и ролей, которые ассоциируются с женщинами, с другой стороны. |
is its "invisibility" and its social undervaluation, which are apparent, for example, in its omission from statistics. | является ее "невидимый" характер и социальная недооценка, проявляющаяся помимо прочего в отсутствии по нему статистических данных. |
Overvaluation or undervaluation: the fraudulent misstatement of the value of imported or exported goods. | ЗЗ. Недооценка или переоценка стоимости товара: махинации с ценой импортируемого или экспортируемого товара. |
Undervaluation of forest goods and services and of other forest attributes, including non-market benefits, impedes sustainable forest management. | Недооценка реальной стоимости лесной продукции и услуг, а также других лесных ресурсов, в том числе нерыночных благ, затрудняет устойчивое лесопользование. |
Publishing estimates of exchange rate over or undervaluation could thus be counterproductive and may adversely affect highly vulnerable markets in emerging economies. | Опубликование оценок завышения или занижения обменного курса, таким образом, было бы контрпродуктивным и могло бы негативно повлиять на высокочувствительные рынки в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Some members requested the Secretariat to explore the possibility of receiving, on a regular basis, additional information from IMF, particularly regarding their assessments of overvaluation and undervaluation of currencies. | Некоторые члены просили Секретариат изучить возможность регулярного получения от МВФ дополнительной информации, особенно в связи с оценкой завышения и занижения курсов валют. |
However, in reality the majority of Russians live below the poverty line because of the undervaluation of minimum social standards, the low real purchasing power of income, the unreliability of average statistical data and the overestimation of prices and tariffs. | Однако на самом деле большинство россиян живет за чертой бедности по причине занижения минимальных социальных стандартов, низкой реальной покупательной способности доходов, ненадежности средних статистических данных и завышения цен и тарифов. |
While reviewing possible alternatives to PAREs or solutions to the problems of overvaluation or undervaluation of national currencies, some members saw merit in application of the World Bank Atlas conversion factor, aimed at reducing the impact of exchange rate fluctuations in the cross-country comparison of national incomes. | При рассмотрении возможных альтернатив использованию СЦВК или решений проблемы чрезмерного завышения или занижения курсов национальных валют некоторые члены указывали на преимущества публикуемого в «Атласе Всемирного банка» коэффициента пересчета, призванного уменьшить влияние колебаний валютных курсов при сопоставлении показателей национального дохода разных стран. |
It is a common undervaluation practice. | Это обычная практика занижения стоимости. |
But the degree of undervaluation is not the point. | Но степень заниженности - это не главное. |
And the fact that China's market exchange rate was far lower (i.e., more yuan per dollar) than the earlier PPP exchange rate had been interpreted as evidence of huge undervaluation. | И тот факт, что рыночный валютный курс Китая был намного ниже (то есть, больше юаней за доллар) более раннего валютного курса РРР был истолкован как доказательство огромной заниженности. |
Perhaps the new data will cool the heated rhetoric about undervaluation and currency manipulation, and instead generate a substantive discussion about exchange-rate flexibility and its benefits for China and the world. | Возможно, новые данные охладят горячую риторику о заниженности и манипуляциях с валютой и вместо этого подтолкнут к содержательным обсуждениям о гибкости обменного курса и ее пользе для Китая и всего мира. |
The calculations can be tweaked, but it is difficult to generate anything close to the dramatic figures of 40-50% undervaluation that had been bandied about by some researchers. | Вычисления можно незначительно изменить, но трудно произвести что-либо похожее на поразительные цифры заниженности на 40-50%, которые обсуждались некоторыми исследователями. |
Market forces and relative prices, as well as undervaluation of wood and non-wood forest products, have a direct bearing on sustainable management of all types of forests. | Прямое влияние на устойчивое использование лесов всех видов оказывают рыночные силы и относительные цены, а также занижение стоимости древесной и недревесной продукции леса. |
Undervaluation results in the loss of an estimated 50 to 60 per cent of the value of royalties, taxes and fees due to the State. | Занижение стоимости приводит, по оценкам, к потере 50-60 процентов от размеров пошлин, налогов и отчислений государству. |
A typical example is the undervaluation of forest resources. | Типичным примером этого может служить занижение стоимости лесных ресурсов. |
If privatization is to bestow social benefits on society, a slight undervaluation of the privatized State-owned enterprises in the initial phases may not be a bad idea. | Для того чтобы приватизация дала обществу социальные блага, представляется вполне оправданным некоторое занижение стоимости активов приватизируемых государственных предприятий на первоначальном этапе. |
Undervaluation: The main aim of undervaluation of goods is to evade payment of duties through fraudulent misstatement of values declared to customs or through undeclared or undervalued payments made to or for account of the vendor. | Занижение стоимости: цель занижения стоимости товара одна - уклониться от уплаты положенных таможенных пошлин путем декларирования заведомо ложной цены таможенным органам, либо путем недекларирования стоимости или занижения суммы выплат продавцу или за счет продавца. |
If the index is greater than 1, it reflects an overvaluation; if it is smaller than 1, it reflects an undervaluation. | Эту разницу можно представить в виде коэффициента: индекс достоверности РВК = П2/ ЕП2, Если этот коэффициент больше 1, то РВК завышен, если меньше - занижен. |
Similarly, if the index is greater than 1.0, it will reflect an overvaluation, and if less than 1.0, an undervaluation. | Аналогично, если индекс больше 1,0, РВК завышен, если меньше 1,0 - занижен. |