With great difficulty, he gets out, marking his way with "pebbles" and taking some back with him as memento, not knowing each is an uncut diamond. | С большим трудом он выходит, отмечая свой путь «галькой» и забирая обратно с собой в память, не зная, что каждый из них - необрезанный бриллиант. |
"South Park: Bigger, Longer and Uncut". | «Южный Парк: Большой, длинный, необрезанный»). |
Kenny had a major role in South Park: Bigger, Longer & Uncut, the full-length film based on the series, and appeared on the film's soundtrack singing (albeit muffled) several lines of the song "Mountain Town" from the film. | Кенни играл одну из главных ролей в фильме «Саус-Парк: большой, длинный и необрезанный», полнометражном фильме по мотивам сериала, и также присутствует на саундтреке к фильму, где он поёт (хотя и приглушённо) несколько строк из песни «Горный город». |
About nine inches, uncut. | Примерно 20 сантиметров, необрезанный. |
Fat, uncut, with a dark beauty mark - [loud scream] | Толстый, необрезанный, с большой родинкой в форме... |
That must be the uncut heroin. | Должно быть, это чистый героин. |
Well, with access to ports around the world, he could be tapped into cartels moving uncut heroin. | У него доступ во все порты мира, он может доставлять чистый героин картеля. |
Uncut heroin comes directly from the cartel, so how does a dancer from Michigan get her hands on that? | Чистый героин прибывает прямо от картелей, как танцовщица из Мичигана могла его заполучить? |
Stronger, fresh, uncut. | Сильнее, свежий, чистый. |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
The marines will have to fence the uncut diamonds. | Морпехи должны сбыть кому то необработанные алмазы. |
It has uncut stones in it. | В нем необработанные камни. |
I want $10 million in uncut diamonds, or I'm going public with the Annex B file, which I have in my possession. | Я хочу 10 млн $ и необработанные алмазы, или я опубликую файлы Анекс Б, что в моем владении. |
Uncut diamonds, Palmer. | Необработанные алмазы, Палмер. |
They mostly deal in uncut stones, from the Diamond Syndicate. | Большинство из них необработанные, контрабанда. |
Mixtures of cut and uncut mushrooms in the same package are not allowed. | Смешивание подрезанных и неподрезанных грибов в одной упаковке не допускается. |
3 per cent for uncut mushrooms | З% для неподрезанных грибов |
6 per cent for uncut mushrooms | 6% для неподрезанных грибов |
8 per cent for uncut mushrooms | 8 процентов для неподрезанных грибов |
Sizing is optional for uncut mushrooms in Class I and for cut and uncut mushrooms in Class II presented in packages over 1 kg. | подрезанных и неподрезанных грибов второго сорта, расфасованных в упаковках по одному килограмму или менее. |
Abbs, tell him what those four uncut diamonds are worth. | Эббс, расскажи им сколько стоят те четыре необработанных алмаза. |
Investigation of misconduct involving smuggling of uncut diamonds by a former United Nations Volunteer deployed with MONUC | Расследование дела о нарушении дисциплины, связанном с контрабандой необработанных алмазов, бывшим добровольцем Организации Объединенных Наций в МООНДРК |
10 million in uncut diamonds. | 10 миллионов в необработанных алмазах. |
Digital photographs of rough and uncut diamonds for valuation and export are transmitted electronically with the information contained in the original certificate of origin. | Фотографии необработанных и неограненных алмазов в цифровом формате, представляемые для цели оценки и экспорта, передаются вместе с информацией, содержащейся в оригинале сертификата происхождения, по электронным каналам. |
In compliance with resolution 1306, my Government presented full details and a complete description of the new certification regime for the export of rough and uncut diamonds, and it formally presented the new Certificate of Origin to the Security Council Committee on 5 August 2000. | В осуществление резолюции 1306 мое правительство представило все детали и полное описание нового режима сертификации для экспорта необработанных и неограненных алмазов и 5 августа 2000 года официально представило Комитету Совета Безопасности новый сертификат происхождения. |
Digital photographs of rough and uncut diamonds for valuation and export are transmitted electronically with the information contained in the original certificate of origin. | Фотографии необработанных и неограненных алмазов в цифровом формате, представляемые для цели оценки и экспорта, передаются вместе с информацией, содержащейся в оригинале сертификата происхождения, по электронным каналам. |
Count 1: importation of rough and uncut diamonds without a licence contrary to S. 172(a) of the Customs Act, Cap. 86:01, Vol. VIII, Laws of the Gambia. | Пункт 1 - ввоз необработанных или неограненных алмазов без лицензии в нарушение раздела 172(a) главы 86:01 Таможенного кодекса - том VIII Сборника законодательных актов Гамбии. |
In compliance with resolution 1306, my Government presented full details and a complete description of the new certification regime for the export of rough and uncut diamonds, and it formally presented the new Certificate of Origin to the Security Council Committee on 5 August 2000. | В осуществление резолюции 1306 мое правительство представило все детали и полное описание нового режима сертификации для экспорта необработанных и неограненных алмазов и 5 августа 2000 года официально представило Комитету Совета Безопасности новый сертификат происхождения. |
"Cut" or "uncut") are not visible | "Подрезанные" или "неподрезанные") не видно |
"Cut" or "uncut") are not visible | "Подрезанные" или "неподрезанные") |
The mushrooms must be practically free of casing material; uncut mushrooms may also have traces of casing material on the foot. | Грибы должны быть практически свободны от покровной почвы; неподрезанные грибы могут также иметь следы покровной почвы на основании. |
Uncut mushrooms with stalks longer than two thirds of their caps must be included in Class II. | Неподрезанные грибы, длина ножки которых составляет более чем две трети от размера их шляпок, должны относиться ко второму сорту. |
It's uncut, it's raw. It's Freda Gatz with shots fired! | Без купюр, всё как есть, это Фрида Гатц, пусть звучат выстрелы! |
He also appears in the 1999 full-length feature film South Park: Bigger, Longer & Uncut, as well as South Park-related media and merchandise. | Он также появляется в 1999 году полнометражный фильме «Южный Парк: больше, длиннее и без купюр», а также в средствах массовой информации, пишущих о «Южном парке» и товарах, произведённых на его основе. |
During the summer of 2003, Parker and Stone flew to New York City to discuss the script of their new film, Team America: World Police, with friend and producer Scott Rudin (who also produced South Park: Bigger, Longer & Uncut). | Летом 2003 года, Паркер и Стоун прилетели в Нью-Йорк, чтобы обсудить сценарий их нового фильма Команда Америка: мировая полиция, с их другом и продюсером Скоттом Рудиным, который работал с ними над полнометражным фильмом Южный парк: больше, длиннее и без купюр. |
It's pure and uncut, straight from the cerebral cortex. | Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга. |
High sugar content, grade A, uncut. | Высокое содержание сахара, высшая категория, без примесей. |
We have to retrieve fifty pounds of pure, white, uncut heroin, and pound for pound, it's worth more than each of you. | Мы должны извлечь пятьдесят фунтов чистого, белого, без примесей героина, фунт за фунтом, он стоит больше, чем каждый из вас... |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
Uncut, free-trade, organic. | Без примесей, органический. |
Lee, that's all practically uncut. | Ли, он практически неразбавленный. |
(Gasps) (Laughs) So that's what that crazy woman meant by "uncut." | Так вот почему та девица кричала, что он "неразбавленный". |
The sailors discovered a temple with a golden casque full of uncut diamonds. | Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами. |
Uncut so they still look like stones but, easy enough to identify with a little basic research. | Необработанными они выглядят как камни, но их легко распознать с помощью простого исследования. |
Its size varies according to both cut (3 or 4 meters) or uncut (10 to 15 meters). | Ее размер варьируется в зависимости от обеих Cut (3 или 4 метра) или Uncut (от 10 до 15 метров). |
Protesters, who were unimpressed by the company's offer to pay £20 million in tax over the next two years, staged demonstrations in December 2012 in affiliation with UK Uncut. | Протестанты, недовольные предложением компании в следующие 2 года выплатить 20 млн фунтов в виде налогов, в декабре 2012 года устроили демонстрации вместе с сетью протестных групп UK Uncut. |
It was named one of the best albums of 2000 by publications including the Los Angeles Times, Spin, Melody Maker, Mojo, the NME, Pitchfork, Q, the Times, Uncut, and the Wire. | Kid A был признан одним из лучших музыкальных альбомов в период с 2000 по 2009 годы, по версии многих публикаций, включая Los Angeles Times, Spin, Melody Maker, Mojo, NME, Pitchfork, Q Magazine, Uncut и The Times. |
In an interview for UNCUT magazine, Kiefer Sutherland said, When Jon (Bon Jovi) joined the team for Young Guns 2, we were all eating hamburgers in a diner and Jon was scribbling on this napkin for, say, six minutes. | В интервью для журнала «UNCUT» Кифер Сазерленд сказал: «Когда Джон (Бон Джови) присоединился к команде для "Молодых стрелков-2", мы ели гамбургеры в закусочной, а Джон что-то набрасывал на бумажной салфетке минут пять-шесть. |
In early 1997, Allan Jones left to edit Uncut. | В начале 1997 года Аллан Джонс ушёл в новый журнал Uncut. |
In this case, the 1st accused is found in possession of rough and uncut diamonds, which are prohibited goods if the one in possession did not have a licence to deal in them. | В настоящем деле у 1-го обвиняемого были найдены необработанные и неограненные алмазы, которые являются запрещенными товарами, если их владелец не имеет лицензии на торговлю ими. |
You know, uncut stones from the diamond syndicate. | Неограненные камни из алмазного синдиката. |