| With great difficulty, he gets out, marking his way with "pebbles" and taking some back with him as memento, not knowing each is an uncut diamond. | С большим трудом он выходит, отмечая свой путь «галькой» и забирая обратно с собой в память, не зная, что каждый из них - необрезанный бриллиант. |
| "South Park: Bigger, Longer and Uncut". | «Южный Парк: Большой, длинный, необрезанный»). |
| Kenny had a major role in South Park: Bigger, Longer & Uncut, the full-length film based on the series, and appeared on the film's soundtrack singing (albeit muffled) several lines of the song "Mountain Town" from the film. | Кенни играл одну из главных ролей в фильме «Саус-Парк: большой, длинный и необрезанный», полнометражном фильме по мотивам сериала, и также присутствует на саундтреке к фильму, где он поёт (хотя и приглушённо) несколько строк из песни «Горный город». |
| About nine inches, uncut. | Примерно 20 сантиметров, необрезанный. |
| Fat, uncut, with a dark beauty mark - [loud scream] | Толстый, необрезанный, с большой родинкой в форме... |
| That must be the uncut heroin. | Должно быть, это чистый героин. |
| Uncut heroin comes directly from the cartel, so how does a dancer from Michigan get her hands on that? | Чистый героин прибывает прямо от картелей, как танцовщица из Мичигана могла его заполучить? |
| Stronger, fresh, uncut. | Сильнее, свежий, чистый. |
| We need uncut, pure adrenalized fear rocketing through your plasma right now. | Нам нужен чистый, животный страх который пронзил бы твое тело прямо сейчас. |
| Uncut, straight from the barrel. | Чистый, прямо из бочки. |
| The marines will have to fence the uncut diamonds. | Морпехи должны сбыть кому то необработанные алмазы. |
| Unlike my sister, I know what uncut diamonds look like, and that bag of rocks she pulled from the clock were mostly quartz. | В отличие от моей сестры, я знаю как выглядят необработанные брильянты, и что тот мешочек с камушками, что она вытащила из часов, полон кварцами. |
| It has uncut stones in it. | В нем необработанные камни. |
| Conspiring to sell uncut diamonds. | Сговорились продать необработанные алмазы. |
| In this case, the 1st accused is found in possession of rough and uncut diamonds, which are prohibited goods if the one in possession did not have a licence to deal in them. | В настоящем деле у 1-го обвиняемого были найдены необработанные и неограненные алмазы, которые являются запрещенными товарами, если их владелец не имеет лицензии на торговлю ими. |
| 3 per cent for uncut mushrooms | З% для неподрезанных грибов |
| 6 per cent for uncut mushrooms | 6% для неподрезанных грибов |
| 8 per cent for uncut mushrooms | 8 процентов для неподрезанных грибов |
| cut and uncut mushrooms in Class II presented in packages weighing | неподрезанных грибов первого сорта, расфасованных в упаковках по одному килограмму или менее |
| Sizing is optional for uncut mushrooms in Class I and for cut and uncut mushrooms in Class II presented in packages over 1 kg. | подрезанных и неподрезанных грибов второго сорта, расфасованных в упаковках по одному килограмму или менее. |
| 10 million in uncut diamonds. | 10 миллионов в необработанных алмазах. |
| Digital photographs of rough and uncut diamonds for valuation and export are transmitted electronically with the information contained in the original certificate of origin. | Фотографии необработанных и неограненных алмазов в цифровом формате, представляемые для цели оценки и экспорта, передаются вместе с информацией, содержащейся в оригинале сертификата происхождения, по электронным каналам. |
| You bought uncut jewels from a guy named Michael Connell. | Ты купил много необработанных камней у парня по имени Майкл Коннелл. |
| Count 1: importation of rough and uncut diamonds without a licence contrary to S. 172(a) of the Customs Act, Cap. 86:01, Vol. VIII, Laws of the Gambia. | Пункт 1 - ввоз необработанных или неограненных алмазов без лицензии в нарушение раздела 172(a) главы 86:01 Таможенного кодекса - том VIII Сборника законодательных актов Гамбии. |
| Among the earliest signs of human community are sheltering underground in natural caves and later the creation of buildings, composed of walls of uncut field stones and earth, with roofs made of whatever other local materials were available. | К числу наиболее ранних свидетельств деятельности общины людей является создание жилищ под землей в естественных пещерах, а впоследствии - строительство зданий, состоящих из стен, изготовленных из необработанных валунов и глины, у которых в качестве крыши использовались любые имеющиеся в наличии местные материалы. |
| Digital photographs of rough and uncut diamonds for valuation and export are transmitted electronically with the information contained in the original certificate of origin. | Фотографии необработанных и неограненных алмазов в цифровом формате, представляемые для цели оценки и экспорта, передаются вместе с информацией, содержащейся в оригинале сертификата происхождения, по электронным каналам. |
| Count 1: importation of rough and uncut diamonds without a licence contrary to S. 172(a) of the Customs Act, Cap. 86:01, Vol. VIII, Laws of the Gambia. | Пункт 1 - ввоз необработанных или неограненных алмазов без лицензии в нарушение раздела 172(a) главы 86:01 Таможенного кодекса - том VIII Сборника законодательных актов Гамбии. |
| In compliance with resolution 1306, my Government presented full details and a complete description of the new certification regime for the export of rough and uncut diamonds, and it formally presented the new Certificate of Origin to the Security Council Committee on 5 August 2000. | В осуществление резолюции 1306 мое правительство представило все детали и полное описание нового режима сертификации для экспорта необработанных и неограненных алмазов и 5 августа 2000 года официально представило Комитету Совета Безопасности новый сертификат происхождения. |
| "Cut" or "uncut") are not visible | "Подрезанные" или "неподрезанные") не видно |
| "Cut" or "uncut") are not visible | "Подрезанные" или "неподрезанные") |
| The mushrooms must be practically free of casing material; uncut mushrooms may also have traces of casing material on the foot. | Грибы должны быть практически свободны от покровной почвы; неподрезанные грибы могут также иметь следы покровной почвы на основании. |
| Uncut mushrooms with stalks longer than two thirds of their caps must be included in Class II. | Неподрезанные грибы, длина ножки которых составляет более чем две трети от размера их шляпок, должны относиться ко второму сорту. |
| It's uncut, it's raw. It's Freda Gatz with shots fired! | Без купюр, всё как есть, это Фрида Гатц, пусть звучат выстрелы! |
| He also appears in the 1999 full-length feature film South Park: Bigger, Longer & Uncut, as well as South Park-related media and merchandise. | Он также появляется в 1999 году полнометражный фильме «Южный Парк: больше, длиннее и без купюр», а также в средствах массовой информации, пишущих о «Южном парке» и товарах, произведённых на его основе. |
| During the summer of 2003, Parker and Stone flew to New York City to discuss the script of their new film, Team America: World Police, with friend and producer Scott Rudin (who also produced South Park: Bigger, Longer & Uncut). | Летом 2003 года, Паркер и Стоун прилетели в Нью-Йорк, чтобы обсудить сценарий их нового фильма Команда Америка: мировая полиция, с их другом и продюсером Скоттом Рудиным, который работал с ними над полнометражным фильмом Южный парк: больше, длиннее и без купюр. |
| It's pure and uncut, straight from the cerebral cortex. | Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга. |
| High sugar content, grade A, uncut. | Высокое содержание сахара, высшая категория, без примесей. |
| We have to retrieve fifty pounds of pure, white, uncut heroin, and pound for pound, it's worth more than each of you. | Мы должны извлечь пятьдесят фунтов чистого, белого, без примесей героина, фунт за фунтом, он стоит больше, чем каждый из вас... |
| The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
| Uncut, free-trade, organic. | Без примесей, органический. |
| Lee, that's all practically uncut. | Ли, он практически неразбавленный. |
| (Gasps) (Laughs) So that's what that crazy woman meant by "uncut." | Так вот почему та девица кричала, что он "неразбавленный". |
| The sailors discovered a temple with a golden casque full of uncut diamonds. | Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами. |
| Uncut so they still look like stones but, easy enough to identify with a little basic research. | Необработанными они выглядят как камни, но их легко распознать с помощью простого исследования. |
| Counter Culture received a five-star review from Uncut magazine. | «Counter Culture» получил пятибалльную оценку от журнал UNCUT. |
| Reviews in AllMusic, Uncut, Q, Rolling Stone, Paste and PopMatters praised the supplemental material, but with reservations. | Рецензенты AllMusic, Uncut, Q, Rolling Stone, Paste и PopMatters дали положительную оценку и бонусному материалу, но с оговорками. |
| In an April 2011 special edition of Uncut magazine, Townshend said that Jones was a good choice for the band. | В 2011 году, в интервью для журнала Uncut, Таунсенд сказал, что Джонс был хорошим выбором для группы. |
| In an interview for UNCUT magazine, Kiefer Sutherland said, When Jon (Bon Jovi) joined the team for Young Guns 2, we were all eating hamburgers in a diner and Jon was scribbling on this napkin for, say, six minutes. | В интервью для журнала «UNCUT» Кифер Сазерленд сказал: «Когда Джон (Бон Джови) присоединился к команде для "Молодых стрелков-2", мы ели гамбургеры в закусочной, а Джон что-то набрасывал на бумажной салфетке минут пять-шесть. |
| Uncut contributor Gavin Martin believed the song contained "images of love, debased or abandoned." | Обозреватель журнала Uncut Гэвин Мартин считал, что песня содержит «изображения любви, униженной или оставленной». |
| In this case, the 1st accused is found in possession of rough and uncut diamonds, which are prohibited goods if the one in possession did not have a licence to deal in them. | В настоящем деле у 1-го обвиняемого были найдены необработанные и неограненные алмазы, которые являются запрещенными товарами, если их владелец не имеет лицензии на торговлю ими. |
| You know, uncut stones from the diamond syndicate. | Неограненные камни из алмазного синдиката. |