Английский - русский
Перевод слова Unconstitutionality

Перевод unconstitutionality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О неконституционности (примеров 61)
The Constitutional Court ruling of unconstitutionality of certain measures did not automatically render the evidence gathered in connection with "Operation Sabre" inadmissible. Решение Конституционного суда о неконституционности некоторых мер не означает автоматически, что собранные в ходе операции "Сабля" доказательства являются недопустимыми.
Finally, a woman or man who has been affected can also lodge a complaint of unconstitutionality to the Federal Constitutional Court, asserting that her or his basic right to enjoy equal rights has been violated by a law or by some other sovereign act. Наконец, женщина или мужчина, чьи интересы были затронуты, также может обратиться с иском о неконституционности в федеральный конституционный суд, заявив, что его или ее основное право на пользование равными правами было нарушено законом или каким-либо иным суверенным актом.
If the source of a violation lies in law, application for a declaration of unconstitutionality may be made to the country's highest judicial organ, the Supreme Court of Justice. Если источником нарушения является закон, то перед высшим национальным органом судебной власти, т.е. Верховным судом, можно ставить вопрос о неконституционности.
The Direct Action of Unconstitutionality has reinforced the social pressure for immediate regularization of these lands and this is being done. Этот непосредственный иск о неконституционности усилил общественную поддержку в пользу немедленного определения официального статуса этих земель, что и делается.
When Provisional Measure 1539-35, dated 4 September 1997, was issued, the National Confederation of Workers in Retail Trade contested the measure in the Federal Supreme Court, alleging the unconstitutionality of article 6. После того как правительство приняло временное постановление 1539-455 от 4 сентября 1997 года, Национальная конфедерация работников розничной торговли обратилась в Федеральный верховный суд с иском о неконституционности статьи 6 этого постановления.
Больше примеров...
Неконституционность (примеров 13)
Complaints of unconstitutionality may be submitted to the Constitutional Court by central and local authorities claiming that a national or regional law is unconstitutional. Жалобы на неконституционность могут представляться в Конституционный суд центральными и местными органами власти, считающими, что тот или иной общенациональный или областной закон является неконституционным.
She said that an appeal had been made to the Constitutional Court regarding the unconstitutionality of certain provisions contained in the Civil Code. Она указала, что в Конституционный суд была направлена апелляционная жалоба на неконституционность некоторых положений, содержащихся в Гражданском кодексе.
Amongst others, this Court has the power to raise an objection as to the unconstitutionality of laws and ordinances, brought up before courts of law or commercial arbitration, including on grounds related to the respect of human rights and fundamental freedoms. В частности, этот суд уполномочен опротестовывать со ссылкой на неконституционность законы и указы, рассматриваемые в обычных судах или коммерческих арбитражных палатах, в том числе по основаниям, связанным с соблюдением прав человека и основных свобод.
Unconstitutionality of general laws. Неконституционность законов общего характера.
The judgement rejected the claim of unconstitutionality and declared fully justified the status, circumstances, functions and roles of men and women, whose discriminatory nature gave rise to the application. В решении Суда не была подтверждена неконституционность этих положений и полностью оправдывается ситуация, касающаяся положения, функций и роли мужчин и женщин, дискриминационный характер которой послужил основой для запроса.
Больше примеров...
Неконституционный (примеров 3)
The preamble to Decree-Law No. 43/91 had already provided for the unconstitutionality of norms permitting extradition to States where the crime carried the penalty of life imprisonment. Кроме того, в преамбуле к декрету-закону 43/91 уже признавался неконституционный характер норм, разрешающих выдачу лиц государствам, где инкриминируемые им преступления караются пожизненным заключением.
Complaints of unconstitutionality may be submitted to the Federal Constitutional Court by anybody claiming that his or her basic rights have been infringed. Любое лицо, заявляющее, что его основные права нарушены, может обратиться в Федеральный конституционный суд с жалобой на неконституционный характер каких-либо действий.
Complains of unconstitutionality may be submitted to the Federal Constitutional Court by anybody claiming that his basic rights have been infringed, enabling the Court to monitor authorities and courts to see whether they have observed the Constitution in their actions and decisions. Любое лицо, заявляющее, что его основные права нарушены, может обратиться в Федеральный конституционный суд с жалобой на неконституционный характер каких-либо действий, что позволяет Суду осуществлять наблюдение за деятельностью властей и других судебных органов с целью проверки соответствия их действий и решений положениям Конституции.
Больше примеров...
Неконституционными (примеров 10)
The Supreme Court is empowered to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. Верховный суд уполномочен пересматривать и объявлять неконституционными и противоправными нормативные и законодательные акты государственных органов.
The Supreme Court is charged with the powers to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. Полномочиями по оценке нормативных и законодательных актов государственных органов и провозглашению их неконституционными и незаконными наделен Верховный суд.
The Constitution provides that an organizational law shall govern the exercise of these guarantees and the effects of the declaration of unconstitutionality or illegality of the provisions. В Конституции предусмотрено, что осуществление этих гарантий и последствия объявления правовых норм неконституционными или незаконными будет регулироваться органическим законом.
It was not the Peruvian Supreme Court but the Constitutional Court, an autonomous, independent body responsible for reviewing the Political Constitution pursuant to article 200, paragraph 4, and article 201 thereof, which made the aforementioned declaration of unconstitutionality. Указанные выше акты были объявлены неконституционными Конституционным судом, являющимся самостоятельным и независимым органом, осуществляющим контроль за выполнением положений Конституции в соответствии с пунктами 4 и 201 Политической конституции, а не Верховным судом Республики.
The courts refrained from applying these provisions on grounds of unconstitutionality as being in breach of articles 13, paragraph 2, 15, paragraph 1, and 20, paragraphs 1 and 2, of the Constitution. Суд первой инстанции не стал применять указанные положения, посчитав их неконституционными ввиду их несоответствия пункту 2 статьи 13, пункту 1 статьи 15 и пунктам 1 и 2 статьи 20 Конституции.
Больше примеров...
Антиконституционности (примеров 4)
It is the Federal Constitutional Court alone that decides on the unconstitutionality of political parties. Решения, касающиеся антиконституционности политических партий, принимаются исключительно Федеральным конституционным судом.
Recently, some sectors which question the peace process brought an action of unconstitutionality against the government bodies set up for the negotiations and filed a judicial complaint against the Chairman of the Peace Commission; both actions prompted reactions favourable to the peace process. В последние месяцы определенные круги, ставящие под сомнение мирный процесс, возбудили иск об антиконституционности правительственных органов, созданных для ведения переговоров, и судебный иск против Председателя Комиссии по установлению мира; ответной реакцией на эти иски явилось расширение поддержки мирного процесса.
In paragraph 57, which appeared to follow up paragraph 54, he asked what was meant by the unconstitutionality of political parties, what was the consequence of a Federal Constitutional Court decision to that effect and, specifically, what sanctions were applied. Что касается пункта 57, который, как представляется, развивает содержание пункта 54, то ему хотелось бы знать, что означает решение об антиконституционности политических партий, принятое в развитие постановления Федерального конституционного суда, и, в частности, какие санкции применяются в таком случае.
It adjudicates Amparo appeals, which are sent to it by the Appeals Court, and hears appeals made on the grounds of unconstitutionality. Верховный Суд также выносит решение по прошениям о защите, получаемым от апелляционных судов и рассматривает заявления об антиконституционности действий.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 16)
Its functions are, inter alia, to decide on claims of unconstitutionality of laws, reforms of the Constitution, referenda, international treaties, etc.; and it is the final review instance for judicial actions relating to the protection of fundamental rights. Этот суд выносит решение, в частности, о конституционности законов, конституционных реформах, референдумах и международных договорах и является судом последней инстанции для судебных решений, касающихся гарантий основных прав.
A ruling of unconstitutionality does not affect previous rulings, which are considered res judicata. Решение о конституционности не затрагивает предыдущие решения, имеющие характер реюдиката.
Exceptionally, a complaint of unconstitutionality is admissible immediately, inter alia if there is no other legal remedy, for instance in the case of a statute which directly affects an individual's rights. В исключительных случаях иск о конституционности может быть возбужден немедленно, в частности, при отсутствии других средств правовой защиты - например, если какой-либо закон непосредственно затрагивает права личности.
The constitutional division of the Supreme Court was responsible for examining and ruling on the constitutionality of laws and regulations and for deciding whether to declare final or interlocutory judgements invalid on grounds of unconstitutionality. В обязанности конституционной палаты Верховного суда входит проверка конституционности законов и подзаконных актов и вынесение соответствующих решений, а также принятие решений о признании недействительными окончательных или промежуточных судебных решений на основании несоответствия Конституции.
Any citizen may ask the Court to rule on the constitutionality of laws either directly, or through the special action of unconstitutionality invoked in a case before a court involving that citizen. Любой гражданин может обратиться в суд с ходатайством о проверке конституционности законов либо напрямую, либо в рамках специальной процедуры признания неконституционным какого-либо закона, применяемого в ходе судебного разбирательства по делу этого гражданина.
Больше примеров...
Несоответствии конституции (примеров 4)
The Constitutional Court is responsible for interpreting the Constitution and reviewing all appeals of unconstitutionality against laws and treaties. Конституционный Суд отвечает за интерпретацию Конституции, а также рассмотрение всех жалоб о несоответствии Конституции законов и соглашений.
A declaration of unconstitutionality is usually followed by parliamentary review and, in some cases, modification of the offending provision, as occurred with the Law on Freedom of Assembly and Demonstration. Заявление о несоответствии Конституции обычно влечет за собой рассмотрение в парламенте и, в некоторых случаях, изменение неправомерного положения, как это имело место в случае Закона о свободе собраний и демонстраций.
The validity of the action of unconstitutionality is currently being examined by the courts. Решение о несоответствии конституции статьи 200 Уголовного кодекса рассматривается мировыми судьями для определения действенности аргументов заинтересованных сторон для вынесения окончательного решения.
The Procurator-General of the Nation also instituted unconstitutionality proceedings regarding the provisions of the Civil Code whereby a married woman's right to work is subject to the authorization of her husband. Со своей стороны Главная прокуратура возбудила иск о несоответствии Конституции содержащейся в Гражданском кодексе нормы, согласно которой замужняя женщина может реализовать свое право на труд лишь при условии согласия ее мужа.
Больше примеров...
Нарушении конституции (примеров 3)
Similarly, article 122 provides that: "Any citizen may complain to the Constitutional Court about the constitutionality of laws either directly or by the procedure for raising a plea of unconstitutionality in a court case concerning him." Кроме того, статья 122 Конституции гласит, что "любой гражданин может направить в Конституционный суд обращение относительно соответствия Конституции законов, либо непосредственно, либо в рамках процедуры рассмотрения заявлений о нарушении Конституции при рассмотрении его дела в том или ином судебном органе...".
Care had to be taken in drafting the instrument, however, to avoid any objections on the ground of unconstitutionality. Однако в процессе разработки юридических норм в этой области необходимо проявлять максимальную осмотрительность во избежание любых обвинений в нарушении Конституции.
The Action for Unconstitutionality is regulated by the Act of Constitutional Jurisdiction. Порядок подачи иска о нарушении Конституции предусмотрен Законом о конституционной юрисдикции.
Больше примеров...
Неконституционностью (примеров 4)
The Antananarivo Agreement of April 1999 remains the viable solution for bringing to an end the separatist crisis in Anjouan, a crisis that was caused by the unconstitutionality of the regime currently in power. Соглашение, подписанное в апреле 1999 года в Антананариву, по-прежнему остается решением, способным положить конец сепаратистскому кризису в Анжуане - кризису, вызванному неконституционностью ныне пребывающего у власти режима.
In this context, the Court has competence to rule on both cases of abstract control (including the preventive control of constitutionality, the successive control of constitutionality and the control of unconstitutionality by omission) and control of constitutionality in judicial cases. В этой связи он наделен правом выносить решения в порядке как абстрактного контроля (включая предварительный контроль за конституционностью, последующий контроль за конституционностью и контроль за неконституционностью вследствие пробела в законодательстве), так и контроля за конституционностью в связи с конкретными судебными делами.
The Office is also responsible for ensuring the proper functioning of public services and for bringing actions of unconstitutionality, amparo, habeas corpus, habeas data and other actions or remedies required for the exercise of its functions. В круг его полномочий входит надзор за надлежащей работой государственных служб; возбуждение исков в связи с неконституционностью, процедур ампаро, хабеас корпус и хабеас дата и применение прочих процедур и средств правовой защиты, необходимых для выполнения его функций.
The request for immediate action regarding the unconstitutionality of the issue was subsequently considered to be flawed and the preliminary injunction that had been granted was then annulled. Затем ходатайство о применении незамедлительных мер в связи с неконституционностью данного постановления было квалифицировано как недействительное, и временно введенный судебный запрет был отменен.
Больше примеров...