Английский - русский
Перевод слова Unconstitutionality

Перевод unconstitutionality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
О неконституционности (примеров 61)
It must be borne in mind that, for a decision of unconstitutionality to have general binding force, three judgements of similar import on concrete cases are necessary in cases of direct review (article 281 of the Constitution). Следует отметить, что для вынесения решения о неконституционности, имеющего обязательную для всех силу, необходимо наличие трех постановлений о неконституционности по делам, рассматриваемым в порядке судебного надзора (статья 281 Конституции).
Without prejudice to the immediate validity of the judgement in respect of the parties concerned, the decision of unconstitutionality becomes effective after six months. Без ущерба для непосредственной юридической действенности судебных решений, выносимых в отношении соответствующих сторон, решение о неконституционности вступает в силу по истечении шести месяцев.
Any court, from the lowest to the United States Supreme Court, may consider such a claim of unconstitutionality, though normally it must be raised at the earliest opportunity to be considered at all. Иски о неконституционности могут рассматривать любые суды, начиная с судов первой инстанции и кончая Верховным судом Соединенных Штатов, хотя обычно этот вопрос незамедлительно рассматривается при первой возможности.
(c) The Deeds Registry Act - The Act has been amended to take into account the pronouncement by the High Court on the unconstitutionality of Section 16. с) Закон о регистрации сделок (внесены поправки с учетом принятого Высоким судом решения о неконституционности раздела 16);
The Committee would be interested to know whether the Constitutional Council, referred to in paragraph 47, had had an opportunity to determine the unconstitutionality of any existing legislation which might promote racial discrimination against ethnic minorities. Г-н Валенсиа Родригес добавляет, что Комитету было бы интересно узнать, имел ли возможность Конституционный совет, о котором говорится в пункте 47, выносить решения о неконституционности текстов закона на том основании, что последние могут использоваться для подстрекательства к расовой дискриминации по отношению к этническим меньшинствам.
Больше примеров...
Неконституционность (примеров 13)
Complaints of unconstitutionality may be submitted to the Constitutional Court by central and local authorities claiming that a national or regional law is unconstitutional. Жалобы на неконституционность могут представляться в Конституционный суд центральными и местными органами власти, считающими, что тот или иной общенациональный или областной закон является неконституционным.
In this regard, the Commissioner submitted a complaint to the Constitutional Court about the unconstitutionality of the law applied in this particular case. В связи с этим Уполномоченный обратился в Конституционный Суд Российской Федерации с жалобой на неконституционность закона, примененного в конкретном деле.
RA AI Objections of unconstitutionality Возражения со ссылкой на неконституционность
Unconstitutionality of general laws. Неконституционность законов общего характера.
The judgement rejected the claim of unconstitutionality and declared fully justified the status, circumstances, functions and roles of men and women, whose discriminatory nature gave rise to the application. В решении Суда не была подтверждена неконституционность этих положений и полностью оправдывается ситуация, касающаяся положения, функций и роли мужчин и женщин, дискриминационный характер которой послужил основой для запроса.
Больше примеров...
Неконституционный (примеров 3)
The preamble to Decree-Law No. 43/91 had already provided for the unconstitutionality of norms permitting extradition to States where the crime carried the penalty of life imprisonment. Кроме того, в преамбуле к декрету-закону 43/91 уже признавался неконституционный характер норм, разрешающих выдачу лиц государствам, где инкриминируемые им преступления караются пожизненным заключением.
Complaints of unconstitutionality may be submitted to the Federal Constitutional Court by anybody claiming that his or her basic rights have been infringed. Любое лицо, заявляющее, что его основные права нарушены, может обратиться в Федеральный конституционный суд с жалобой на неконституционный характер каких-либо действий.
Complains of unconstitutionality may be submitted to the Federal Constitutional Court by anybody claiming that his basic rights have been infringed, enabling the Court to monitor authorities and courts to see whether they have observed the Constitution in their actions and decisions. Любое лицо, заявляющее, что его основные права нарушены, может обратиться в Федеральный конституционный суд с жалобой на неконституционный характер каких-либо действий, что позволяет Суду осуществлять наблюдение за деятельностью властей и других судебных органов с целью проверки соответствия их действий и решений положениям Конституции.
Больше примеров...
Неконституционными (примеров 10)
The Supreme Court is empowered to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. Верховный суд уполномочен пересматривать и объявлять неконституционными и противоправными нормативные и законодательные акты государственных органов.
Unfortunately there was no provision in the Constitution or Constitutional Court Act enabling an individual to file a complaint of unconstitutionality against a presidential decree. К сожалению, в Конституции и Законе о Конституционном суде нет положений, позволяющих отдельным лицам подавать жалобы с целью признания президентских декретов неконституционными.
The Supreme Court is charged with the powers to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. Полномочиями по оценке нормативных и законодательных актов государственных органов и провозглашению их неконституционными и незаконными наделен Верховный суд.
Guatemala's domestic legislation also regulates the means of enforcing the rights embodied in the Constitution, by giving judicial organs jurisdiction through the remedies of amparo and habeas corpus and by providing for actions against unconstitutionality. Кроме того, соответствующее законодательство Гватемалы предусматривает механизмы обеспечения соблюдения прав, закрепленных в Политической конституции Республики, наделяет надлежащими полномочиями соответствующие правовые органы, в частности полномочиями применять принципы ампаро и неприкосновенности личности в случаях, связанных с неконституционными действиями.
The Constitution provides that an organizational law shall govern the exercise of these guarantees and the effects of the declaration of unconstitutionality or illegality of the provisions. В Конституции предусмотрено, что осуществление этих гарантий и последствия объявления правовых норм неконституционными или незаконными будет регулироваться органическим законом.
Больше примеров...
Антиконституционности (примеров 4)
It is the Federal Constitutional Court alone that decides on the unconstitutionality of political parties. Решения, касающиеся антиконституционности политических партий, принимаются исключительно Федеральным конституционным судом.
Recently, some sectors which question the peace process brought an action of unconstitutionality against the government bodies set up for the negotiations and filed a judicial complaint against the Chairman of the Peace Commission; both actions prompted reactions favourable to the peace process. В последние месяцы определенные круги, ставящие под сомнение мирный процесс, возбудили иск об антиконституционности правительственных органов, созданных для ведения переговоров, и судебный иск против Председателя Комиссии по установлению мира; ответной реакцией на эти иски явилось расширение поддержки мирного процесса.
In paragraph 57, which appeared to follow up paragraph 54, he asked what was meant by the unconstitutionality of political parties, what was the consequence of a Federal Constitutional Court decision to that effect and, specifically, what sanctions were applied. Что касается пункта 57, который, как представляется, развивает содержание пункта 54, то ему хотелось бы знать, что означает решение об антиконституционности политических партий, принятое в развитие постановления Федерального конституционного суда, и, в частности, какие санкции применяются в таком случае.
It adjudicates Amparo appeals, which are sent to it by the Appeals Court, and hears appeals made on the grounds of unconstitutionality. Верховный Суд также выносит решение по прошениям о защите, получаемым от апелляционных судов и рассматривает заявления об антиконституционности действий.
Больше примеров...
Конституционности (примеров 16)
Its functions are, inter alia, to decide on claims of unconstitutionality of laws, reforms of the Constitution, referenda, international treaties, etc.; and it is the final review instance for judicial actions relating to the protection of fundamental rights. Этот суд выносит решение, в частности, о конституционности законов, конституционных реформах, референдумах и международных договорах и является судом последней инстанции для судебных решений, касающихся гарантий основных прав.
Exceptionally, a complaint of unconstitutionality is admissible immediately, inter alia if there is no other legal remedy, for instance in the case of a statute which directly affects an individual's rights. В исключительных случаях иск о конституционности может быть возбужден немедленно, в частности, при отсутствии других средств правовой защиты - например, если какой-либо закон непосредственно затрагивает права личности.
The constitutional division of the Supreme Court was responsible for examining and ruling on the constitutionality of laws and regulations and for deciding whether to declare final or interlocutory judgements invalid on grounds of unconstitutionality. В обязанности конституционной палаты Верховного суда входит проверка конституционности законов и подзаконных актов и вынесение соответствующих решений, а также принятие решений о признании недействительными окончательных или промежуточных судебных решений на основании несоответствия Конституции.
With this result, the constitutional controversy promoted by the Senate, was rejected for not meeting the qualified majority of eight votes for the Court to pronounce on the constitutionality or unconstitutionality of the decree, and this remains in force. В результате этого конституционные претензии, заявленные Сенатом, были отклонены в силу отсутствия квалифицированного большинства из восьми голосов, необходимого, чтобы суд высказался по конституционности или неконституционности декрета, и он остается в силе.
The complaint of unconstitutionality serves exclusively to protect basic rights and the constitutional rights which have the same standing as the former. Исковая процедура по вопросу о конституционности преследует только одну цель - защитить основные и конституционные права, имеющие равный статус.
Больше примеров...
Несоответствии конституции (примеров 4)
The Constitutional Court is responsible for interpreting the Constitution and reviewing all appeals of unconstitutionality against laws and treaties. Конституционный Суд отвечает за интерпретацию Конституции, а также рассмотрение всех жалоб о несоответствии Конституции законов и соглашений.
A declaration of unconstitutionality is usually followed by parliamentary review and, in some cases, modification of the offending provision, as occurred with the Law on Freedom of Assembly and Demonstration. Заявление о несоответствии Конституции обычно влечет за собой рассмотрение в парламенте и, в некоторых случаях, изменение неправомерного положения, как это имело место в случае Закона о свободе собраний и демонстраций.
The validity of the action of unconstitutionality is currently being examined by the courts. Решение о несоответствии конституции статьи 200 Уголовного кодекса рассматривается мировыми судьями для определения действенности аргументов заинтересованных сторон для вынесения окончательного решения.
The Procurator-General of the Nation also instituted unconstitutionality proceedings regarding the provisions of the Civil Code whereby a married woman's right to work is subject to the authorization of her husband. Со своей стороны Главная прокуратура возбудила иск о несоответствии Конституции содержащейся в Гражданском кодексе нормы, согласно которой замужняя женщина может реализовать свое право на труд лишь при условии согласия ее мужа.
Больше примеров...
Нарушении конституции (примеров 3)
Similarly, article 122 provides that: "Any citizen may complain to the Constitutional Court about the constitutionality of laws either directly or by the procedure for raising a plea of unconstitutionality in a court case concerning him." Кроме того, статья 122 Конституции гласит, что "любой гражданин может направить в Конституционный суд обращение относительно соответствия Конституции законов, либо непосредственно, либо в рамках процедуры рассмотрения заявлений о нарушении Конституции при рассмотрении его дела в том или ином судебном органе...".
Care had to be taken in drafting the instrument, however, to avoid any objections on the ground of unconstitutionality. Однако в процессе разработки юридических норм в этой области необходимо проявлять максимальную осмотрительность во избежание любых обвинений в нарушении Конституции.
The Action for Unconstitutionality is regulated by the Act of Constitutional Jurisdiction. Порядок подачи иска о нарушении Конституции предусмотрен Законом о конституционной юрисдикции.
Больше примеров...
Неконституционностью (примеров 4)
The Antananarivo Agreement of April 1999 remains the viable solution for bringing to an end the separatist crisis in Anjouan, a crisis that was caused by the unconstitutionality of the regime currently in power. Соглашение, подписанное в апреле 1999 года в Антананариву, по-прежнему остается решением, способным положить конец сепаратистскому кризису в Анжуане - кризису, вызванному неконституционностью ныне пребывающего у власти режима.
In this context, the Court has competence to rule on both cases of abstract control (including the preventive control of constitutionality, the successive control of constitutionality and the control of unconstitutionality by omission) and control of constitutionality in judicial cases. В этой связи он наделен правом выносить решения в порядке как абстрактного контроля (включая предварительный контроль за конституционностью, последующий контроль за конституционностью и контроль за неконституционностью вследствие пробела в законодательстве), так и контроля за конституционностью в связи с конкретными судебными делами.
The Office is also responsible for ensuring the proper functioning of public services and for bringing actions of unconstitutionality, amparo, habeas corpus, habeas data and other actions or remedies required for the exercise of its functions. В круг его полномочий входит надзор за надлежащей работой государственных служб; возбуждение исков в связи с неконституционностью, процедур ампаро, хабеас корпус и хабеас дата и применение прочих процедур и средств правовой защиты, необходимых для выполнения его функций.
The request for immediate action regarding the unconstitutionality of the issue was subsequently considered to be flawed and the preliminary injunction that had been granted was then annulled. Затем ходатайство о применении незамедлительных мер в связи с неконституционностью данного постановления было квалифицировано как недействительное, и временно введенный судебный запрет был отменен.
Больше примеров...