Английский - русский
Перевод слова Unconditional

Перевод unconditional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочный (примеров 34)
They must not only cease their reprehensible actions but also enable unconditional access to victims by humanitarian personnel. Стороны должны не только прекратить свои достойные порицания действия, но и обеспечить безоговорочный доступ гуманитарного персонала к пострадавшим.
We strongly urge full compliance with United Nations Security Council resolution 853 (1993), including the immediate, complete and unconditional withdrawal of Nagorny-Karabakh forces from Agdam . Мы настоятельно призываем обеспечить полное соблюдение резолюции 853 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, включая немедленный, полный и безоговорочный вывод нагорно-карабахских сил из Агдама .
International and local workers connected with those organizations must be able to operate both within Afghanistan and in neighbouring countries, and should enjoy adequate safety and security, while always maintaining the apolitical, impartial and unconditional nature of their activities. Международные и местные работники, связанные с этими организациями, должны действовать как в Афганистане, так и в соседних странах и должны располагать адекватными гарантиями безопасности и защиты, сохраняя всегда аполитичный, беспристрастный и безоговорочный характер своей деятельности.
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта.
Our attachment to collective security is unconditional and we cannot agree with those seeking to abandon multilateralism in international security. Наша приверженность принципам коллективной безопасности носит безоговорочный характер, и мы не можем согласиться с теми, кто пытается отказаться от многостороннего подхода к проблеме международной безопасности.
Больше примеров...
Безусловный (примеров 59)
A universal, unconditional and legally binding instrument on assurances should therefore be adopted in the interest of non-nuclear-weapon States. В этой связи необходимо принять универсальный, безусловный и юридически обязательный документ о гарантиях, отвечающий интересам неядерных государств.
I believe that the time has come to establish an open and unconditional dialogue that can enable us to remove obstacles, move beyond clichés and stereotypes and instil respect, acceptance and understanding among peoples. Я считаю, что пришло время начать открытый и безусловный диалог, который мог бы позволить нам устранить препятствия, избавиться от клише и стереотипов, и утвердить уважение, благожелательность и понимание между народами.
Unconditional MFN became the cornerstone of the GATT regime. Безусловный режим НБН стал краеугольным камнем режима ГАТТ.
A preference was expressed for the obligation to accept delivery not to be made dependent upon the exercise of any rights by the consignee, but rather that it be unconditional. Предпочтение было выражено порядку, при котором обязательство принять поставку не будет зависеть от осуществления какого-либо права грузополучателем, а будет носить безусловный характер.
According to these rulings, given that an applicant's conscientious objection to military service and use of force in unconditional and complete it will be recognized as a cause for exemption from military service. В соответствии с этими постановлениями, если отказ заявителя от воинской службы и от применения силы по убеждениям носит безусловный и полный характер, он будет признаваться в качестве причины освобождения от военной службы.
Больше примеров...
Без каких-либо условий (примеров 33)
The full, prompt and unconditional payment of contributions by all States Members of the United Nations was essential to the Organization's efficiency and effectiveness. Для того чтобы Организация стала действенной и эффективной, важное значение имеет выплата взносов всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций полностью, своевременно и без каких-либо условий.
The object of the right is release (either unconditional or conditional) from ongoing unlawful detention; compensation for unlawful detention that has already ended is addressed in paragraph 5. Объектом права является освобождение (без каких-либо условий или условное) от дальнейшего незаконного содержания под стражей; вопрос о компенсации за незаконное содержание под стражей, которому уже был положен конец, рассматривается в пункте 5.
Member States not in arrears should be given priority in the payment of peacekeeping-related reimbursements with a view to encouraging the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. Государствам-членам, которые не имеют просрочек, следует отдавать приоритет при выплате компенсаций, связанных с миротворческой деятельностью, с целью поощрения своевременной, в полной мере и без каких-либо условий выплаты начисленных взносов.
(c) Unconditional redundancy payment to the value of 24 months wages is granted to employees that leave the mining industry and resign all other employees= benefits. с) выплату единовременного выходного пособия при увольнении по сокращению штатов без каких-либо условий в размере 24 месячных окладов рабочим, которые оставляют работу на добывающем предприятии и отказываются от всех других предлагаемых возможностей.
Priority-setting, in line with government priorities, must be vigorously pursued; however, it must be complemented by untied, unconditional and predictable funding from donors. Необ-ходимо энергично внедрять практику установления приоритетов в соответствии с первоочередными задачами правительств; но это должно под-крепляться предсказуемым финансированием со стороны доноров без каких-либо условий и оговорок.
Больше примеров...
Без предварительных условий (примеров 18)
We expect President Milosevic to implement the process of unconditional dialogue and to take political responsibility for ensuring that Belgrade engages in serious negotiations on Kosovo's status. Мы надеемся, что президент Милошевич осуществит процесс диалога без предварительных условий и возьмет на себя политическую ответственность за обеспечение того, чтобы Белград начал серьезные переговоры по вопросу о статусе Косово.
Therefore, we call upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to fulfil immediately the requirement of establishing full and unconditional diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina. Поэтому мы призываем Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) незамедлительно выполнить требование об установлении в полном объеме и без предварительных условий дипломатических отношений с Боснией и Герцеговиной.
Several days thereafter, the Assistant Minister of Interior announced to the media the unconditional surrender of Mr. Al-Ghamdi. Спустя несколько дней помощник министра внутренних дел объявил в средствах массовой информации о явке г-на аль-Гамди с повинной без предварительных условий.
We insist that an urgent start be made in the process of unconditional dialogue with the leadership of the Kosovar Albanian community, involving federal and republic levels of government. З. Мы настоятельно призываем незамедлительно начать процесс диалога без предварительных условий с руководством албанской общины Косово, в котором участвовали бы органы власти федерального и республиканского уровней.
For a financially sick United Nations, the much needed shot in the arm can come only from the full and unconditional payment of outstanding contributions by those Member States that have not yet done so. Только полное и без предварительных условий погашение задолженностей по взносам теми государствами-членами, которые еще не сделали этого, явилось бы столь необходимой поддержкой для пошатнувшегося финансового положения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Без каких-либо предварительных условий (примеров 9)
States should be given unconditional technical and financial assistance so that their national efforts to promote human rights were complemented, rather than contradicted, by those of the international community, which must help to ensure that all rights were protected, including the right to development. Государствам должна предоставляться техническая и финансовая помощь без каких-либо предварительных условий, с тем чтобы их национальные усилия в области поощрения прав человека дополнялись, а не вступали в противоречие с усилиями международного сообщества, которое обязано помочь обеспечению защиты всех прав, включая право на развитие.
In the north-east, an unconditional dialogue had been initiated with militants, and a multi-billion rupee economic package for the region had been announced, the aim being to tackle the underlying causes of extremism, seek political solutions and increase efforts for all-round economic development. На северо-востоке страны с боевиками был начат диалог, без каких-либо предварительных условий, кроме того было объявлено о планах по реализации комплекса экономических мер на сумму в несколько миллиардов рупий в целях устранения глубинных причин экстремизма, поиска политических решений и наращивания усилий по обеспечению всестороннего экономического развития.
The Government also believes that the time has come to start the unconditional negotiation of a verifiable and non-discriminatory international fissile material cut-off treaty and to resolve the issue of stored fissile materials. Наше правительство также считает, что настало время приступить без каких-либо предварительных условий к переговорам по недискриминационному и поддающемуся проверке международному договору о запрещении производства расщепляющегося материала и решить проблему с накопленными запасами расщепляющихся материалов.
In that context, unconditional political dialogue has been initiated, in which the representatives of all national and ethnic communities participate, including two political parties of the members of the Albanian national minority. В этом контексте без каких-либо предварительных условий начат политический диалог, в котором участвуют представители всех национальных и этнических общин, включая две политические партии албанского национального меньшинства.
We also firmly believe that all Member States must meet their financial obligations to the Organization through the unconditional payment of their assessed dues in full and on time. Мы также твердо убеждены, что все государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, обеспечивая своевременную выплату своих членских взносов в полном объеме и без каких-либо предварительных условий.
Больше примеров...
Без всяких условий (примеров 7)
There were a number of alternative regional and international financial institutions that provided unconditional assistance for relevant national plans. Существует ряд альтернативных региональных и международных финансовых учреждений, которые оказывают без всяких условий помощь в осуществлении соответствующих национальных планов.
The women can receive unconditional emergency medical aid at any of the emergency rooms in the country. Женщины без всяких условий могут получить неотложную медицинскую помощь в любом из пунктов экстренной помощи в стране.
We strongly urge this Conference to move a step forward and to make a concrete decision on the negative security assurances to assure non-nuclear-weapon States on a non-discriminatory and unconditional basis. Мы настоятельно призываем Конференцию сделать шаг вперед и принять конкретное решение относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий негативных гарантий безопасности.
The United States believes that the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995 will provide the greatest possible assurance that the Treaty's contributions to global security and to the peaceful development of nuclear energy will endure. Соединенные Штаты считают, что продление на неопределенный срок и без всяких условий Договора о нераспространении в 1995 году явится самой большой гарантией того, что вклад Договора в глобальную безопасность и мирное развитие ядерной энергии будет прочным.
The developed countries were called upon to help the developing countries gain unconditional and unrestricted access to space technology and to facilitate the activities of the international bodies that were working for the dissemination of space data. Развитым странам следует открыть доступ развивающимся странам к космическим технологиям без всяких условий и ограничений и оказывать содействие деятельности международных органов в распространении информации о космосе.
Больше примеров...
Без каких бы то ни было условий (примеров 20)
The Head of the Special Mission made frequent appeals, public and private, to the warring parties for the immediate cessation of these hostilities and for unconditional recourse to a peaceful dialogue. Глава Специальной миссии часто в публичных выступлениях и при личных контактах обращался к противоборствующим сторонам с призывом немедленно прекратить эти боевые действия и без каких бы то ни было условий перейти к мирному диалогу.
For that reason, a common solution must be sought to combat drugs and promote international cooperation in that field in an unconditional, reciprocal and systematic manner, without infringing upon the sovereignty of the countries concerned or their principles of action. В этой связи следует искать общее решение в целях борьбы с наркотиками и развития международного сотрудничества в этой области без каких бы то ни было условий, на взаимной и систематической основе, не нанося при этом ущерба суверенитету заинтересованных стран и их принципам.
Further work was necessary on measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions and on ways to improve the consideration by both the Committee on Contributions and the Fifth Committee of requests for exemptions. Необходимо провести дополнительную работу в отношении мер по поощрению выплаты начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и путей совершенствования рассмотрения как Комитетом по взносам, так и Пятым комитетом просьб о предоставлении изъятий.
Unconditional cash transfers, mostly in the form of social pensions, are paid to vulnerable groups such as persons with disabilities, orphans and older persons. Таким уязвимым группам населения, как инвалиды, сироты и престарелые, выплачиваются - в большинстве случаев в виде социальных пенсий - денежные средства без каких бы то ни было условий.
He appealed to all members of WTO to make more serious efforts to facilitate the unconditional membership of the developing countries, and particularly the least developed among them and those emerging from conflict. Оратор призывает всех членов ВТО приложить более активные усилия для содействия приему развивающихся стран, в первую очередь наименее развитых стран и стран, переживших конфликт, в члены этой организации без каких бы то ни было условий.
Больше примеров...