Английский - русский
Перевод слова Unconditional

Перевод unconditional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безоговорочный (примеров 34)
Conversely, articles 23 and 24 provide an unconditional prohibition against refoulement to torture or cruel or unusual treatment. С другой стороны, в статьях 23 и 24 предусматривается безоговорочный запрет выдворения в том случае, если существует угроза пыток или жестокого или необычного обращения.
We urge nuclear-weapon States to negotiate and conclude an unconditional universal treaty that would provide legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства вести переговоры и заключить безоговорочный универсальный договор, который бы предусматривал юридически обязывающие гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
To that end, it is necessary to establish an instantaneous and unconditional moratorium on all military activities in the entire territory of former Bosnia-Herzegovina, as a prelude to achieving a general agreement on ceasing military hostilities. С этой целью необходимо установить немедленный и безоговорочный мораторий на всю военную деятельность на всей территории бывшей Боснии и Герцеговины в качестве предпосылки для достижения общего соглашения о прекращении военных действий.
The three pillars of the NPT have equal importance, and unconditional progress should be made on all three, taking into account all the interests of the international community. Три основных элемента ДНЯО имеют одинаковое значение, и по всем трем должен достигаться безоговорочный прогресс с учетом всех интересов международного сообщества.
That means that the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and the International Atomic Energy Agency will have immediate, unconditional and unrestricted access to all sites, mobile or fixed, that they deem appropriate to inspect. Это означает, что Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и Международному агентству по атомной энергии будет незамедлительно обеспечен безоговорочный и неограниченный доступ ко всем объектам и точкам, передвижным или стационарным, которые, по их мнению, должны быть подвергнуты инспекции.
Больше примеров...
Безусловный (примеров 59)
Here, the same simple, unconditional and clear principle should apply for all countries: equal among equals. Здесь для всех стран должен быть простой, безусловный и ясный принцип: «равные среди равных».
They must also respect international humanitarian standards and allow safe, unhindered and unconditional access by humanitarian agencies to those in need. Они также обязаны соблюдать международные гуманитарные нормы и обеспечить сотрудникам гуманитарных учреждений безопасный, беспрепятственный и безусловный доступ к нуждающемуся в помощи населению.
The basis of this world order is the unconditional primacy of international law over the aspirations of individual States. Основа этого мироустройства - безусловный приоритет международного права над устремлениями отдельных государств.
(b) Allow the Special Commission, IAEA and their inspection teams immediate, unconditional and unrestricted access to any and all areas, facilities, equipment, records and means of transportation which they wish to inspect; Ь) обеспечил Специальной комиссии, Агентству и их инспекционным группам немедленный, безусловный и неограниченный доступ ко всем и всяким районам, объектам, оборудованию, документам и транспортным средствам, которые они пожелают инспектировать;
Ideally, this should be open-ended and unconditional, to make the best contribution to an improved international security environment. В идеале это должно носить бессрочный и безусловный характер, с тем чтобы лучше всего способствовать улучшению обстановки в сфере международной безопасности.
Больше примеров...
Без каких-либо условий (примеров 33)
The Department further assumed the responsibility for unconditional humanitarian mine action. Кроме того, он взял на себя ответственность за проведение, без каких-либо условий, мероприятий по разминированию в рамках гуманитарных операций.
Historically, the provision of emergency and humanitarian assistance has been unconditional. Чрезвычайная и гуманитарная помощь традиционно оказывается без каких-либо условий.
The object of the right is release (either unconditional or conditional) from ongoing unlawful detention; compensation for unlawful detention that has already ended is addressed in paragraph 5. Объектом права является освобождение (без каких-либо условий или условное) от дальнейшего незаконного содержания под стражей; вопрос о компенсации за незаконное содержание под стражей, которому уже был положен конец, рассматривается в пункте 5.
(c) Unconditional redundancy payment to the value of 24 months wages is granted to employees that leave the mining industry and resign all other employees= benefits. с) выплату единовременного выходного пособия при увольнении по сокращению штатов без каких-либо условий в размере 24 месячных окладов рабочим, которые оставляют работу на добывающем предприятии и отказываются от всех других предлагаемых возможностей.
Priority-setting, in line with government priorities, must be vigorously pursued; however, it must be complemented by untied, unconditional and predictable funding from donors. Необ-ходимо энергично внедрять практику установления приоритетов в соответствии с первоочередными задачами правительств; но это должно под-крепляться предсказуемым финансированием со стороны доноров без каких-либо условий и оговорок.
Больше примеров...
Без предварительных условий (примеров 18)
The Contact Group notes that representatives of Belgrade and Pristina have recently stated their general willingness to open an unconditional dialogue. Контактная группа отмечает, что представители Белграда и Приштины недавно заявили о своей готовности в целом приступить к диалогу без предварительных условий.
Alleviating dire poverty by instituting unconditional cash transfer programmes improves the family's ability to meet basic daily nutritional requirements and other basic needs. Смягчение остроты крайней нищеты путем учреждения программ перевода наличности без предварительных условий расширяет возможности семьи в плане удовлетворения основных ежедневных потребностей в питании и других базовых потребностей.
In London, we called upon President Milosevic to take rapid and effective steps to end the violence in Kosovo and commit himself to a political solution through unconditional dialogue. В Лондоне мы призвали президента Милошевича принять оперативные и эффективные меры с целью положить конец насилию в Косово и взять курс на политическое урегулирование на основе диалога без предварительных условий.
We insist that an urgent start be made in the process of unconditional dialogue with the leadership of the Kosovar Albanian community, involving federal and republic levels of government. З. Мы настоятельно призываем незамедлительно начать процесс диалога без предварительных условий с руководством албанской общины Косово, в котором участвовали бы органы власти федерального и республиканского уровней.
The Council encourages all relevant States and organizations to use their influence with the South Sudanese stakeholders, so that they bring the current violence to an end and engage in unconditional dialogue; Совет призывает все соответствующие государства и организации оказать влияние на южносуданские стороны, с тем чтобы они положили конец насилию и приступили к диалогу без предварительных условий;
Больше примеров...
Без каких-либо предварительных условий (примеров 9)
It was along these lines that they initiated an unconditional political dialogue. Именно на этой основе они положили начало политическому диалогу без каких-либо предварительных условий.
Along the lines of the decision taken by the Government of Prime Minister Barak with respect to southern Lebanon, new approaches should be explored for the unconditional return of Syrian sovereignty over the Golan Heights. По аналогии с решением, принятым правительством во главе с премьер-министром Бараком, в отношении южного Ливана, следовало бы попытаться изыскать новые подходы к восстановлению суверенитета Сирии над Голанскими высотами без каких-либо предварительных условий.
The Government also believes that the time has come to start the unconditional negotiation of a verifiable and non-discriminatory international fissile material cut-off treaty and to resolve the issue of stored fissile materials. Наше правительство также считает, что настало время приступить без каких-либо предварительных условий к переговорам по недискриминационному и поддающемуся проверке международному договору о запрещении производства расщепляющегося материала и решить проблему с накопленными запасами расщепляющихся материалов.
In that context, unconditional political dialogue has been initiated, in which the representatives of all national and ethnic communities participate, including two political parties of the members of the Albanian national minority. В этом контексте без каких-либо предварительных условий начат политический диалог, в котором участвуют представители всех национальных и этнических общин, включая две политические партии албанского национального меньшинства.
We also firmly believe that all Member States must meet their financial obligations to the Organization through the unconditional payment of their assessed dues in full and on time. Мы также твердо убеждены, что все государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией, обеспечивая своевременную выплату своих членских взносов в полном объеме и без каких-либо предварительных условий.
Больше примеров...
Без всяких условий (примеров 7)
The women can receive unconditional emergency medical aid at any of the emergency rooms in the country. Женщины без всяких условий могут получить неотложную медицинскую помощь в любом из пунктов экстренной помощи в стране.
Furthermore, the Chairman-in-Office urges the Belgrade authorities to allow the unconditional return of the CSCE Mission of Long Duration to these three regions, as well as to take concrete steps towards establishing democratic institutions and starting a dialogue with international mediation on the future status of Kosovo. Кроме того, действующий Председатель настоятельно призывает белградские власти без всяких условий позволить вернуться в эти три района Долгосрочной миссии СБСЕ, а также принять конкретные меры по созданию демократических институтов и началу диалога, при международном посредничестве, о будущем статусе Косово.
We strongly urge this Conference to move a step forward and to make a concrete decision on the negative security assurances to assure non-nuclear-weapon States on a non-discriminatory and unconditional basis. Мы настоятельно призываем Конференцию сделать шаг вперед и принять конкретное решение относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий негативных гарантий безопасности.
The United States believes that the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995 will provide the greatest possible assurance that the Treaty's contributions to global security and to the peaceful development of nuclear energy will endure. Соединенные Штаты считают, что продление на неопределенный срок и без всяких условий Договора о нераспространении в 1995 году явится самой большой гарантией того, что вклад Договора в глобальную безопасность и мирное развитие ядерной энергии будет прочным.
Therefore, we continue to firmly believe that the Conference should establish an ad hoc committee to work on a draft legally binding instrument on providing unconditional security assurances by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on a non-discriminatory basis. Поэтому мы продолжаем твердо считать, что на Конференции следует создать специальный комитет для разработки проекта юридически обязывающего документа о предоставлении пятью государствами, обладающими ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий, гарантий безопасности государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием.
Больше примеров...
Без каких бы то ни было условий (примеров 20)
Several major groups urged Governments to fulfil their commitment of 0.7 per cent of gross national income to ODA, and called for unconditional debt cancellation. Ряд основных групп настоятельно призвали правительства выполнить свое обязательство по достижению показателя объема ОПР в размере 0,7 процента от валового национального дохода и потребовали списания задолженности без каких бы то ни было условий.
Further work was necessary on measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions and on ways to improve the consideration by both the Committee on Contributions and the Fifth Committee of requests for exemptions. Необходимо провести дополнительную работу в отношении мер по поощрению выплаты начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и путей совершенствования рассмотрения как Комитетом по взносам, так и Пятым комитетом просьб о предоставлении изъятий.
Unconditional cash transfers, mostly in the form of social pensions, are paid to vulnerable groups such as persons with disabilities, orphans and older persons. Таким уязвимым группам населения, как инвалиды, сироты и престарелые, выплачиваются - в большинстве случаев в виде социальных пенсий - денежные средства без каких бы то ни было условий.
For public employees the right to reinstatement is unconditional. Государственные служащие имеют право на восстановление без каких бы то ни было условий.
The Government of Benin will continue to stress the necessity of implementing, for the countries that desire it, a flexible and unconditional system of technical assistance in the area of promoting and protecting human rights. Правительство Бенина будет продолжать уделять особое внимание необходимости создания гибкой системы по оказанию без каких бы то ни было условий технической помощи странам, которые желают этого, по вопросам поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...