We believe that confidence-building measures can truly help unblock the process. | Мы полагаем, что меры по укреплению доверия могут действительно помочь разблокировать процесс. |
The participation of Ministers for Foreign Affairs in the work of the Conference is only one of the approaches planned in order to unblock the situation. | Участие министров иностранных дел в работе Конференции представляет собой лишь один из предусматриваемых подходов с целью разблокировать ситуацию. |
We recognize the serious challenges facing the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum and assure you of South Africa's readiness to work with you and the other presidents for the 2013 session to unblock the continued impasse through the resumption of substantive work. | Мы признаем серьезные вызовы, встающие перед Конференцией по разоружение как единым многосторонним форумом переговоров по разоружению, и заверяем вас в готовности Южной Африки работать с вами и другими председателями сессии 2013 года с целью разблокировать продолжающийся затор путем возобновления предметной работы. |
Nepal is of the view that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, with the broader participation of Member States, would help unblock the deadlock in the disarmament machinery and processes in a comprehensive way. | По мнению Непала, скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на основе широкого участия государств-членов помог бы всеобъемлющим образом разблокировать тупиковую ситуацию, в которой оказались механизм и процессы разоружения. |
(a) To urge the current chairmen of the African Union and ECOWAS to convene, as soon as possible, meetings of the main Ivorian parties in order to unblock the situation and relaunch the implementation of resolution 1721 (2006); | а) настоятельно призвать нынешних председателей Африканского союза и ЭКОВАС созвать как можно скорее заседание с участием основных ивуарийских сторон, с тем чтобы разблокировать ситуацию и вновь приступить к осуществлению резолюции 1721 (2006); |
The Committee continued to support the efforts by the Quartet to unblock the stalemate in the political process and resume meaningful negotiations between the parties. | Комитет продолжал поддерживать усилия «четверки» по разблокированию патовой ситуации в политическом процессе и возобновлению конструктивных переговоров между сторонами. |
In another effort to unblock the impasse in the implementation of the Lusaka Agreement, the Secretary-General appointed General Abdulsalam Abubakar, former Head of State of Nigeria, as his Special Envoy to the Democratic Republic of the Congo. | В рамках дальнейших усилий по разблокированию тупиковой ситуации, связанной с осуществлением Лусакского соглашения, Генеральный секретарь назначил бывшего главу государства Нигерии генерала Абдулсалами Абубакара своим Специальным посланником в Демократической Республике Конго. |
We hope that the various options proposed in this debate to unblock the Conference on Disarmament will be considered as soon as possible and lead to substantive and fruitful discussions in Geneva. | Мы надеемся, что различные варианты, предложенные в ходе этой дискуссии по разблокированию Конференции по разоружению, будут рассмотрены как можно скорее и приведут к существенным и плодотворным дискуссиям в Женеве. |
Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. | В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров. |
UNAMID senior management engaged Government officials in Khartoum in order to unblock the movement of vital equipment and was reassured that the movement restrictions would be lifted. | Старшее руководство ЮНАМИД обратилось к должностным лицам правительства в Хартуме с просьбой принять меры к разблокированию доставки жизненно важного имущества и получило заверения в том, что введенные ограничения на передвижение будут сняты. |
This would create conditions to unblock the roads and enable the free return of displaced persons. | Этим были бы созданы условия для разблокирования дорог и свободного возвращения перемещенных лиц. |
The readiness to conduct such a discussion at the highest level is a necessary condition to unblock the current situation and to advance the discussion on standards and status. | Готовность к ведению такой дискуссии на самом высоком уровне является непременным условием разблокирования нынешней ситуации и продвижения вперед в обсуждении вопросов о стандартах и статусе. |
If you don't have any, then contact your network administrator and ask him or her to unblock those connections. | В противном случае обратитесь к Вашему сетевому администратору для разблокирования этого соединения. |
He works with them, for example, to unblock difficult political situations and to seek access to civilian populations in distress, the worst affected of whom are always children and women. | Он сотрудничает с ними, например, в вопросах разблокирования сложных политических ситуаций или получения доступа к бедствующему гражданскому населению, среди которого больше всего страдают всегда дети и женщины. |
Massacre on Bracka Street - a series of murders, arson and other serious violations of the wartime law committed by soldiers of the German Wehrmacht during attempts to unblock the section of Jerozolimskie Avenue held by the insurgents in Warsaw. | Бойня на улице Братской - ряд убийств, поджогов и других серьезных нарушений военного права, которые совершали солдаты немецкого Вермахта во время попыток разблокировки удерживаемого повстанцами варшавского участка Аллей Иерусалимских (Aleje Jerozolimskie). |
IE7 renders only the secure content and offers the user the opportunity to unblock the nonsecure content using the Information Bar. | IE7 обрабатывает только безопасное содержимое и предлагает пользователю возможность разблокировки небезопасного содержимого с помощью информационной строки. |
To that end, it is intended to initiate contacts in the region in the near future with the two sides with a view to assisting them in their apparent attempt to unblock the peace process. | С этой целью предусматривается в ближайшем будущем установить в этом регионе контакты с двумя сторонами для оказания им содействия в предпринимаемых усилиях, которые, по всей видимости, направлены на разблокирование мирного процесса. |
One strategy would be to unblock the resources needed to finance sustainable development, using the occasion of the forthcoming International Conference on Financing for Development to further economic growth and reduce poverty. | Одной из стратегий было бы разблокирование средств, необходимых для финансирования устойчивого развития, и использование в этой связи предстоящей Международной конференции по финансированию развития для того, чтобы дать толчок экономическому росту и сократить масштабы нищеты. |