| We must unblock and open an avenue and start building a road towards nuclear disarmament. | Нам надо разблокировать и открыть площадку и начать прокладывать путь в русле ядерного разоружения. |
| That is why we welcome all constructive steps taken by member States in order to unblock the substantive work of the Conference. | И вот поэтому-то мы и приветствуем все конструктивные шаги, предпринимаемые государствами-членами с тем, чтобы разблокировать предметную работу Конференции. |
| After this, no one will be able to use your funds and only you will be able to unblock the card (by applying to any bank outlet). | После этого никто не сможет воспользоваться Вашими денежными средствами, а разблокировать карту можете только Вы (при обращении в любое отделение банка). |
| In order to unblock his mind, Doctor Leonard Samson had the Hulk (who was Banner under control by a special helmet) unblock what was keeping him in a mindless state. | Чтобы разблокировать свой разум, доктор Леонард Самсон заставил Халка (который был Бэннером под контролем специального шлема) разблокировать то, что удерживало его в бездумном состоянии. |
| If somebody could just unblock Connecticut's chi, I feel that we could have an infinitely better world. | Если бы только кто-нибудь мог разблокировать их «чи», мир стал бы куда лучше. |
| The Committee continued to support the efforts by the Quartet to unblock the stalemate in the political process and resume meaningful negotiations between the parties. | Комитет продолжал поддерживать усилия «четверки» по разблокированию патовой ситуации в политическом процессе и возобновлению конструктивных переговоров между сторонами. |
| We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. | Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет. |
| We hope that the various options proposed in this debate to unblock the Conference on Disarmament will be considered as soon as possible and lead to substantive and fruitful discussions in Geneva. | Мы надеемся, что различные варианты, предложенные в ходе этой дискуссии по разблокированию Конференции по разоружению, будут рассмотрены как можно скорее и приведут к существенным и плодотворным дискуссиям в Женеве. |
| Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. | В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров. |
| However, on June 26, 1954, after great difficulties to unblock and raise the lid, the sarcophagus was opened and to everyone's disappointment, it was empty. | Однако, 26 июня 1954, после больших трудностей по разблокированию и подъему крышки, саркофаг был открыт и, к разочарованию всех, оказался пуст. |
| This would create conditions to unblock the roads and enable the free return of displaced persons. | Этим были бы созданы условия для разблокирования дорог и свободного возвращения перемещенных лиц. |
| The readiness to conduct such a discussion at the highest level is a necessary condition to unblock the current situation and to advance the discussion on standards and status. | Готовность к ведению такой дискуссии на самом высоком уровне является непременным условием разблокирования нынешней ситуации и продвижения вперед в обсуждении вопросов о стандартах и статусе. |
| If you don't have any, then contact your network administrator and ask him or her to unblock those connections. | В противном случае обратитесь к Вашему сетевому администратору для разблокирования этого соединения. |
| He works with them, for example, to unblock difficult political situations and to seek access to civilian populations in distress, the worst affected of whom are always children and women. | Он сотрудничает с ними, например, в вопросах разблокирования сложных политических ситуаций или получения доступа к бедствующему гражданскому населению, среди которого больше всего страдают всегда дети и женщины. |
| Massacre on Bracka Street - a series of murders, arson and other serious violations of the wartime law committed by soldiers of the German Wehrmacht during attempts to unblock the section of Jerozolimskie Avenue held by the insurgents in Warsaw. | Бойня на улице Братской - ряд убийств, поджогов и других серьезных нарушений военного права, которые совершали солдаты немецкого Вермахта во время попыток разблокировки удерживаемого повстанцами варшавского участка Аллей Иерусалимских (Aleje Jerozolimskie). |
| IE7 renders only the secure content and offers the user the opportunity to unblock the nonsecure content using the Information Bar. | IE7 обрабатывает только безопасное содержимое и предлагает пользователю возможность разблокировки небезопасного содержимого с помощью информационной строки. |
| To that end, it is intended to initiate contacts in the region in the near future with the two sides with a view to assisting them in their apparent attempt to unblock the peace process. | С этой целью предусматривается в ближайшем будущем установить в этом регионе контакты с двумя сторонами для оказания им содействия в предпринимаемых усилиях, которые, по всей видимости, направлены на разблокирование мирного процесса. |
| One strategy would be to unblock the resources needed to finance sustainable development, using the occasion of the forthcoming International Conference on Financing for Development to further economic growth and reduce poverty. | Одной из стратегий было бы разблокирование средств, необходимых для финансирования устойчивого развития, и использование в этой связи предстоящей Международной конференции по финансированию развития для того, чтобы дать толчок экономическому росту и сократить масштабы нищеты. |