To unblock a user again, go to Blocked users. | Чтобы разблокировать пользователя, щелкните на Заблокированные пользователи. |
Well, okay, how do I unblock it? | Ну и как мне ее разблокировать? |
My Government welcomes the recent agreements reached in Houston to unblock implementation of the United Nations settlement plan for Western Sahara, and accordingly wishes to congratulate Morocco and the Polisario Front. | Правительство моей страны приветствует достигнутые недавно в Хьюстоне договоренности разблокировать осуществление плана Организации Объединенных Наций по урегулированию в Западной Сахаре и, соответственно, поздравляет Марокко и фронт Полисарио. |
Nepal is of the view that the early convening of the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, with the broader participation of Member States, would help unblock the deadlock in the disarmament machinery and processes in a comprehensive way. | По мнению Непала, скорейший созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на основе широкого участия государств-членов помог бы всеобъемлющим образом разблокировать тупиковую ситуацию, в которой оказались механизм и процессы разоружения. |
(c) Unblock the assets of EWLA and other local human rights non-governmental organizations, ensure that decisions of the Civil Society Agency are subject to judicial review, and guarantee the freedom of non-governmental organization workers from any form of harassment or intimidation; | с) разблокировать активы Ассоциации эфиопских женщин-юристов и других местных правозащитных неправительственных организаций, обеспечить, чтобы решения Агентства по вопросам гражданского общества были предметом судебного пересмотра, и гарантировать сотрудникам неправительственных организаций свободу от любой формы преследования или запугивания; |
The Committee continued to support the efforts by the Quartet to unblock the stalemate in the political process and resume meaningful negotiations between the parties. | Комитет продолжал поддерживать усилия «четверки» по разблокированию патовой ситуации в политическом процессе и возобновлению конструктивных переговоров между сторонами. |
We must regain that momentum and move from talking to taking concrete steps to unblock the impasse that has paralysed the Conference for more than a decade. | Мы должны возродить этот импульс и перейти от разговоров к принятию конкретных мер по разблокированию тупиковой ситуации, которая парализует работу Конференции вот уже в течение более десяти лет. |
In another effort to unblock the impasse in the implementation of the Lusaka Agreement, the Secretary-General appointed General Abdulsalam Abubakar, former Head of State of Nigeria, as his Special Envoy to the Democratic Republic of the Congo. | В рамках дальнейших усилий по разблокированию тупиковой ситуации, связанной с осуществлением Лусакского соглашения, Генеральный секретарь назначил бывшего главу государства Нигерии генерала Абдулсалами Абубакара своим Специальным посланником в Демократической Республике Конго. |
However, on June 26, 1954, after great difficulties to unblock and raise the lid, the sarcophagus was opened and to everyone's disappointment, it was empty. | Однако, 26 июня 1954, после больших трудностей по разблокированию и подъему крышки, саркофаг был открыт и, к разочарованию всех, оказался пуст. |
UNAMID senior management engaged Government officials in Khartoum in order to unblock the movement of vital equipment and was reassured that the movement restrictions would be lifted. | Старшее руководство ЮНАМИД обратилось к должностным лицам правительства в Хартуме с просьбой принять меры к разблокированию доставки жизненно важного имущества и получило заверения в том, что введенные ограничения на передвижение будут сняты. |
This would create conditions to unblock the roads and enable the free return of displaced persons. | Этим были бы созданы условия для разблокирования дорог и свободного возвращения перемещенных лиц. |
The readiness to conduct such a discussion at the highest level is a necessary condition to unblock the current situation and to advance the discussion on standards and status. | Готовность к ведению такой дискуссии на самом высоком уровне является непременным условием разблокирования нынешней ситуации и продвижения вперед в обсуждении вопросов о стандартах и статусе. |
If you don't have any, then contact your network administrator and ask him or her to unblock those connections. | В противном случае обратитесь к Вашему сетевому администратору для разблокирования этого соединения. |
He works with them, for example, to unblock difficult political situations and to seek access to civilian populations in distress, the worst affected of whom are always children and women. | Он сотрудничает с ними, например, в вопросах разблокирования сложных политических ситуаций или получения доступа к бедствующему гражданскому населению, среди которого больше всего страдают всегда дети и женщины. |
Massacre on Bracka Street - a series of murders, arson and other serious violations of the wartime law committed by soldiers of the German Wehrmacht during attempts to unblock the section of Jerozolimskie Avenue held by the insurgents in Warsaw. | Бойня на улице Братской - ряд убийств, поджогов и других серьезных нарушений военного права, которые совершали солдаты немецкого Вермахта во время попыток разблокировки удерживаемого повстанцами варшавского участка Аллей Иерусалимских (Aleje Jerozolimskie). |
IE7 renders only the secure content and offers the user the opportunity to unblock the nonsecure content using the Information Bar. | IE7 обрабатывает только безопасное содержимое и предлагает пользователю возможность разблокировки небезопасного содержимого с помощью информационной строки. |
To that end, it is intended to initiate contacts in the region in the near future with the two sides with a view to assisting them in their apparent attempt to unblock the peace process. | С этой целью предусматривается в ближайшем будущем установить в этом регионе контакты с двумя сторонами для оказания им содействия в предпринимаемых усилиях, которые, по всей видимости, направлены на разблокирование мирного процесса. |
One strategy would be to unblock the resources needed to finance sustainable development, using the occasion of the forthcoming International Conference on Financing for Development to further economic growth and reduce poverty. | Одной из стратегий было бы разблокирование средств, необходимых для финансирования устойчивого развития, и использование в этой связи предстоящей Международной конференции по финансированию развития для того, чтобы дать толчок экономическому росту и сократить масштабы нищеты. |