Crazy was leaving the projection booth unattended. | Нет. Безумием было оставить проекторную без присмотра. |
I told you not to leave it unattended. | Я говорила вам, не оставляйте ее без присмотра. |
You would not think of leaving my wife unattended? | Вы же не собираетесь оставить мою жену без присмотра? |
Pleasedonot leave your luggage unattended, luggageleftunattended mayberemoved... | Пожалуйста, не оставляйте свой багаж без присмотра, багаж оставленный без присмотра может быть конфискован... |
Unattended items will be taken away and could be destroyed. | Вещи, оставленные без присмотра, будут убраны и могут быть уничтожены. |
You left your purse in your office - unattended. | Ты оставила свой кошелек в офисе... без внимания. |
"We will be adequate and response proportionately to NATO's military infrastructure pushing to our borders and do not leave deployment of a global missile defense and upbuilding strategic stocks of precision weapons unattended." - Vladimir Putin. | «Мы будем адекватно и соразмерно реагировать на приближение военной инфраструктуры НАТО к нашим границам и не оставим без внимания развёртывание глобальной противоракетной обороны и наращивание запасов стратегического высокоточного оружия» - В. Путин. |
None of the messages will be unattended. | Ваше послание не будет оставлено без внимания. |
Since then, Pop-Tarts carry the warning: "Due to possible risk of fire, never leave your toasting appliance or microwave unattended." | С тех пор печенье «Поп-тартс» содержало предупреждение: «Из-за возможного риска возгорания, не оставляйте тостер или микроволновую печь без внимания» («Due to possible risk of fire, never leave your toasting appliance or microwave unattended»). |
But, even if that were the case, given the low level of detection and modest penalties, it is unlikely that organized crime will leave that business unattended in the future. | Однако, даже если это так, орга-низованная преступность вряд ли оставит этот биз-нес без внимания в будущем с учетом маловероят-ности выявления таких преступлений и мягкости мер наказания. |
Now let's configure the Microsoft-Windows-Setup\UserData component of our answer file so that the EULA will automatically be accepted during unattended installation of Vista. | Теперь давайте настроим Microsoft-Windows-Setup\UserData компонент в нашем файле ответа так, чтобы соглашение EULA автоматически принималось во время неуправляемой установки Vista. |
You can install your reference computer manually, or you can do it using the unattended install from DVD method outlined in Part 8 of this series. | Вы можете установить эталонный компьютер вручную, или же сделать это с помощью неуправляемой установки с DVD, описанной в части 8 этой серии статей. |
Because we're going to use the Unattended Install From DVD method for installing Vista onto a system. | Потому что мы собираемся использовать метод неуправляемой установки с DVD для установки Vista на систему. |
Readers interested in understanding how to use Windows Deployment Services (Windows DS) for server-based unattended installs of Windows Vista are referred to articles 14 through 23 of my Deploying Vista series. | Читатели, которым интересны основы использования Windows Deployment Services (Windows DS) для выполнения неуправляемой установки Windows Vista с помощью сервера, могут обратиться к частям 14 - 23 моего цикла статей об установке Vista. |
In fact, when Setup begins, it automatically looks in several locations in order to see whether an answer file is present, and if it finds one, it uses it to begin performing an unattended installation. | На самом деле, когда установка начинается, она автоматически просматривает несколько мест на предмет наличия файла ответа, и если она находит его, она начинает использовать его для неуправляемой установки. |