| The cause of Al-Quds Al-Sharif is central to the entire Islamic ummah. | Вопрос об Аль-Кудсе аш-Шарифе является ключевым для всей исламской уммы. |
| Member States must have the political will to rid themselves of conflicts and discourse that will weaken the unity of the Ummah. | Государства-члены должны обладать соответствующей политической волей, чтобы отказаться от конфликтов и обсуждений, которые ослабят единство уммы. |
| Fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to show total solidarity in favour of the brotherly people of Niger: | полностью сознавая священный долг исламской уммы во всех вопросах продемонстрировать солидарность с братским народом Нигера, |
| He reiterated the objectives of the Islamic Ummah of realizing peace, combating poverty and backwardness in their respective countries and confronting the policies of double standards. | Он вновь изложил задачи исламской уммы по обеспечению мира, борьбе с нищетой и отсталостью в странах исламского мира и противостоянию политике двойных стандартов. |
| The OIC was founded to strengthen unity and solidarity among the Islamic Ummah, or community. | ОИК была основана для укрепления единства и солидарности между членами исламского сообщества, или исламской уммы. |
| In March 2016 in Odesa RAMU "Ummah" initiated conducting of international round table dedicated to 350 anniversary of visiting of Southern Ukraine and Crimea by historian and traveler Evliya Chelebi. | Среди заметных событий, инициатором которых было ДУМУ «Умма», следует выделить международный круглый стол, который состоялся в Одессе в марте 2016 года и был посвящён 350-летию пребывания на землях юга Украины и Крыма выдающегося турецкого писателя, историка и путешественника Эвлия Челеби. |
| A number of suspected terrorists have been extradited/deported to the United States and Jordan. Besides, extremist organizations like Lashkar-e-Jhangvi and Sipah-e-Muhammad have been banned and the accounts of Ummah Tameer-e-Nau and Lashkar-e-Taiba have been frozen. | Ряд лиц, подозреваемых в терроризме, был выдан/депортирован в Соединенные Штаты и Иорданию. Кроме того, запрещены экстремистские организации, такие, как «Лашкар-э-Джангви» и «Сипах-э-Мухаммад», заморожены счета организаций «Умма Тамир-э-Нау» и «Лашкар-э-Таиба». |
| Or are you members of a global Islamic ummah who just happen to live in Karachi or Lahore? | Или же они являются членами глобального исламского общества «умма», которые просто живут в Карачи или Лахоре? |
| The Meeting recognized the significant potential for promoting prosperity and development in the Ummah. | Участники Совещания признали, что умма обладает значительным потенциалом для содействия благополучию и развитию. |
| The ummah rises up, it all kicks off! | Умма подымется и всем надаёт! |
| He expressed Azerbaijan's sincere gratitude to the Islamic Ummah and the OIC Secretary General for continued support to the just cause of Azerbaijan to eliminate the consequences of the armed aggression by Armenia. | Он подчеркнул, что Азербайджан выражает искреннюю благодарность исламской умме и Генеральному секретарю ОИК за непрекращающуюся поддержку справедливому делу Азербайджана в ликвидации последствий вооруженной агрессии со стороны Армении. |
| Welcomes the setting up of the Bakkah Shipping Company and calls upon the shipping companies, private sector and individuals of the Member States to back up and support the Company in its effort to serve the Islamic Ummah. | приветствует создание Баккаской судоходной компании и призывает судоходные компании, субъектов частного сектора и отдельных лиц в государствах-членах поддержать эту компанию в ее усилиях по оказанию услуг исламской умме; |