| Implementation of the typology will be initiated in 2003. | Типология начнет применяться в 2003 году. |
| The typology presented in this chapter aims to strengthen international comparability by providing guidance to national compilers on the proper breakdown of the activities along the global production chain. | Типология, представленная в этой главе, имеет целью повышение международной сопоставимости путем предоставления рекомендаций для национальных составителей статистики относительно надлежащей разбивки видов деятельности в глобальных производственных системах. |
| In connection with the register-based migration statistics, the following issues were pointed out: the need of quality control and validation of data; imputing of missing data; typology of data; need to combine various administrative sources; legislation; and technological issues of data exchange. | В связи с разработкой статистики миграции на основе регистров были определены следующие вопросы: необходимость контроля качества и проверки данных; условный расчет отсутствующих данных; типология данных; необходимость комбинирования различных административных источников; законодательство и технические вопросы обмена данными. |
| Typology and comparative analysis of multilateral conventions which may be of relevance for the Commission's work on the topic | Типология и сравнительный анализ многосторонних конвенций, которые могут быть актуальны для работы Комиссии над темой |
| The flexibility of this typology of course enables the school to organize programmes at any time of year, either intensively (on a daily basis) or according to the timetable proposed by the students. | Типология этого курса позволяет в любой момент, в течение всего года, организовать интенсивный график (ежедневная регистрация на урок) или программу предлагаемую участникам. |
| Since the data is not available in the detail of the list of characteristics, a different kind of classification from the EU typology system was adopted for the animal husbandry. | В связи с отсутствием подробных данных в отношении животноводства применялись другие виды классификации, принятые в ЕС. |
| (c) The delegations of Cameroon and Chad should carry out a study of the typology of crises and conflicts in the subregion in which the intervention of a collective security mechanism might be required. | с) делегациям Камеруна и Чада было поручено провести исследование по вопросу о классификации кризисов и конфликтов в субрегионе, могущих потребовать задействования механизма коллективной безопасности. |
| The typology presented in this section uses ISIC, Rev. as the industry classification system that groups producing units into detailed industries based on similarities in the economic activity, taking into account the characteristics of the outputs, the inputs and the process and technology of production. | В типологии, представленной в этом разделе, используется МСОК, ред. 4, в качестве системы отраслевой классификации, в которой производящие единицы группируются по конкретным отраслям на основе сходства в экономической деятельности с учетом характеристик выводимых и вводимых ресурсов и процесса и технологии производства. |
| Many States have informed the Committee that they have taken steps through participation, on a voluntary basis, in the Financial Action Task Force and its Proliferation Financing Typology Project, or in regional bodies similar to the Task Force. | Многие государства информировали Комитет о том, что они добровольно предприняли соответствующие шаги в рамках своего участия в деятельности Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег и ее проекта классификации видов финансирования деятельности по распространению, а также в деятельности региональных структур, подобных этой группе. |
| But these changes have been only partially described, and there is no typology of these non-governmental organizations and international solidarity organizations. | Однако данные изменения нашли лишь частичное отражение в докладах без классификации этих НПО и ОМС. Кроме того, отсутствуют точные сведения об организациях фермеров и животноводов. |
| The Fund has completed the realignment of headquarters, the establishment of a new results-oriented Technical Advisory Programme, and a new typology for country offices, all designed to strengthen UNFPA performance. | Фонд завершил перестройку штаб-квартиры, подготовил новую ориентированную на результаты программу технического консультирования и новую классификацию страновых отделений в целях повышения результативности деятельности ЮНФПА. |
| The different typology of acts and activities performed by international organizations and the ways in which they may entail the responsibility of an organization should be further investigated. | Следует изучить и другую классификацию действий и мероприятий, осуществляемых международными организациями, а также порядка возникновения у такой организации ответственности. |
| (c) A study of the typology of crises and conflicts in the subregion should be carried out. | с) провести классификацию кризисов и конфликтов в субрегионе по их общим признакам. |
| It was suggested that countries can still use Eurostat typology, but may need to use the classification by farms types and size in a manner which will reflect their particular situation in the agricultural sector. | В этой связи была высказана идея о том, что страны могут в этом случае все же пользоваться типологией Евростата, однако им, возможно, придется использовать классификацию фермерских хозяйств по видам деятельности и размерам таким образом, чтобы отразить сложившиеся конкретные условия в их сельскохозяйственном секторе. |
| An analysis of major drug traffickers in four countries produced a typology and models of organization of drug networks. | Изучение крупных сообществ, ведущих незаконную торговлю наркотиками в четырех странах, дало возможность составить классификацию и определить различные модели организации наркосетей... |
| Once tested, the approach is used in order to provide a typology set of vulnerability profiles. | После проверки этот подход используется для обеспечения типологического набора профилей уязвимости. |
| A basic typology analysis proved that richer urban households are in a better position to secure safe water and adequate sanitation. | Данные базового типологического анализа доказали, что более богатые и семьи, проживающие в городах, имеют больше возможностей для обеспечения себя безопасной водой и адекватными условиями санитарии. |
| The lessons learned through the above and other collaborative efforts and the typology study will generate potential solutions and approaches to tackling the challenges and further enhancing collaboration. | Извлеченные из вышесказанного уроки, опыт совместных усилий и выводы типологического исследования помогут найти потенциальные решения и подходы для преодоления препятствий и дальнейшего улучшения сотрудничества. |
| Another typology exercise to update the information is being planned for March 2003. | Проведение следующего типологического семинара в целях обновления имеющейся информации планируется на март 2003 года. |
| The typology study will be completed in February 2012. | Типологическое исследование будет завершено в феврале 2012 года. |
| The Joint Working Group has commissioned a typology study of on-going UNDP-UNEP initiatives in strategic, programmatic and operational aspects and whose outcome will offer the two organisations opportunities for enhanced and systematic deepening of the collaboration. | Совместная рабочая группа дала задание провести типологическое исследование стратегических, программных и операционных аспектов реализуемых инициатив ПРООН-ЮНЕП, итоги которого дадут этим двум организациям возможности для расширения и системного углубления сотрудничества. |
| As an input into the regional preparations, UNIDO is currently implementing regional typology studies on the participation of women in manufacturing with a view to analysing patterns, determinants and future trends. | В качестве вклада в региональную подготовку ЮНИДО в настоящее время проводит региональное типологическое исследование по вопросу об участии женщин в производстве с целью проанализировать условия, определяющие факторы и будущие тенденции. |
| The findings and recommendations of ongoing regional typology studies on the participation patterns of women in manufacturing will provide an important source for such data and will be used in the operational activities of UNIDO. | Выводы и рекомендации текущих региональных типологических исследований, в особенности участие женщин в обрабатывающей промышленности, станут важным источником такого рода данных и будут использоваться при организации оперативных мероприятий ЮНИДО. |
| The IMoLIN website does not contain case studies on money-laundering, since those are available on government websites and in the typology reports issued by the Financial Action Task Force on Money Laundering-style regional bodies. | Веб-сайт ИМОЛИН не содержит тематических исследований по проблеме отмывания денег, поскольку они представлены на правительственных веб-сайтах и в типологических докладах, подготавливаемых региональными органами, подобными Целевой группе по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |