ConTeXt is a document-production system based, like LaTeX, on the TeX typesetting system. | ConTeXt - это система производства документов, как и LaTeX, основанная на системе типографского набора TeX. |
Program offices would prepare their materials; these would be submitted to the Office of Publications for review; from there they would be sent out for typesetting and printing; and finally the finished publication would be distributed to interested readers - primarily through the postal service. | Специализированные отделы готовили свои материалы; эти материалы передавались для рассмотрения Отделу публикаций, из которого они рассылались для типографского набора и печатания, а затем готовая публикация распространялась среди заинтересованных читателей, в основном по почте. |
The design of parliamentary documents is being revised to take account of both the requirements and the capabilities of text-processing software, and text-processing units are now preparing documents (such as the proposed programme budget) that previously required external typesetting. | Пересматривается макет документов заседающих органов с целью учета как спецификаций, так и возможностей текстопроцессорного программного обеспечения; теперь текстопроцессорные бюро готовят документы (такие, как предлагаемый бюджет по программам), для типографского набора которых ранее необходимо было прибегать к услугам других подразделений. |
Improvements in internal typesetting are also helping to facilitate publication in all six official languages of basic information materials on the United Nations. | Усовершенствования в том, что касается типографского набора с использованием внутренних возможностей, также облегчают выпуск основных информационных материалов по Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках. |
Desktop publishing needs further refinement, but when the programme is completed according to plan, the Organization will be able to make substantial savings of financial resources currently allocated to typesetting. | Для перехода к настольному издательскому процессу выпуска этой публикации требуется дополнительное усовершенствование программного обеспечения, но когда эта работа будет завершена в соответствии с планом, Организация сможет получить значительную экономию финансовых средств, которые в настоящее время расходуются на подготовку этого издания с помощью типографского набора. |
Language and publishing services: translation, text processing, transcription from tapes (mainly for unedited transcripts), copy preparation, proof-reading and typesetting | Языковые и издательские услуги: письменный перевод, машинописные работы, запись с пленки (в основном неотредактированные стенограммы), подготовка сигнальных экземпляров, корректура и типографский набор |
While its primary responsibility is the processing of parliamentary documentation, the Office of Conference Services provides a variety of services related to the processing and distribution of publications, including editing, translation, copy preparation, proofreading, typesetting, reproduction, binding and distribution. | Хотя основной функцией Управления по обслуживанию конференций является обработка дискуссионной документации, это Управление предоставляет ряд услуг, связанных с обработкой и распространением публикаций, включая редактирование, перевод, подготовку копий, считку корректуры, типографский набор, размножение, переплетные работы и распространение. |
The technical editing and the typesetting of the English version of the tenth Supplement, covering the period 1985-1988, have been completed and the volume is currently being indexed and translated into French. | Завершено техническое редактирование и типографский набор десятого дополнения на английском языке, охватывающего период 1985-1988 годов, и в настоящее время составляется индекс для этого тома и осуществляется его перевод на французский язык. |
(c) Typesetting, layout and proof-reading costs related to the United Nations Chronicle ($422,700). | с) типографский набор, составление макета и чтение корректуры в связи с выпуском «Хроники Организации Объединенных Наций» (422700 долл. США). |
Editing services Copy preparation and typesetting services | Подготовка сигнальных экземпляров и типографский набор |
This text comes from the typesetting machine. | Этот текст приходит с типографской наборной машины. |
A further upgrade of the typesetting system is planned in order to facilitate and speed up the production process for the 1998 edition. | Планируется дальнейшая модернизация наборной системы в целях упрощения и ускорения производственного процесса в связи с изданием 1998 года. |
(a) Rental of office and equipment and a typesetting machine; and rental and service repairs of cartography equipment ($21,900); | а) аренда помещения, оборудования и наборной машины, а также аренда и профилактический ремонт картографического оборудования (21900 долл. США); |
(a) Rental and maintenance of computer equipment; rental and emergency service repairs of cartography equipment; maintenance and repair of office automation equipment and typesetting machine ($20,600); | а) аренда и обслуживание компьютерного оборудования; аренда и срочный ремонт картографического оборудования; обслуживание и ремонт оргтехники и наборной машины (20600 долл. США); |
And Mark Twain, who knew all about typesetting, really was smitten by this machine. | Марк Твен, знавший всё о типографском наборе, был поражён этой машиной. |
This could be simplified so that the Yearbook would appear more as a collection of documents in the form in which they were originally issued, thus saving on editing, additional translation and typesetting. | Эту процедуру можно было бы упростить таким образом, с тем чтобы Ежегодник издавался как сборник документов в том виде, в котором они были выпущены первоначально, что позволит получить экономию на редактировании, дополнительном переводе и типографском наборе. |
The reform resulted in some economy in writing and typesetting, due to the exclusion of Ъ at the end of words-by the reckoning of Lev Uspensky, text in the new orthography was shorter by one-thirtieth. | Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче). |
And Mark Twain, who knew all about typesetting, really was smitten by this machine. | Марк Твен, знавший всё о типографском наборе, был поражён этой машиной. |