Prior to commencing production on the new series, Roddenberry took a two-week vacation in order to rid himself of negative feelings about the way that production on the feature film had gone. | Перед началом производства нового сериала Родденберри взял двухнедельный отпуск, чтобы избавится от негативных чувств из-за отказа производства художественного фильма. |
During the 2004-2005 academic year, within the framework of the Council of Europe's "European Year of Citizenship through Education" project, 162 teachers were given two-week in-service training courses on education for citizenship, democracy and human rights. | В 2004/2005 учебном году в рамках осуществлявшегося Советом Европы проекта "Европейский год гражданства через образование" 162 учителя прослушали без отрыва от работы двухнедельный курс обучения преподаванию гражданских ценностей, основ демократии и прав человека. |
Courtesy two-week decompression breaks after hostile situations. | Очень кстати двухнедельный отпуск, полагающийся после подобных крайних ситуаций. |
I signed a two-week contract. | Я подписал двухнедельный контракт. |
The two-week time frame to form a new Cabinet articulated by the IGAD summit on 29 October was not honoured. | Двухнедельный срок, установленный 29 октября на встрече на высшем уровне МОВР для формирования нового кабинета, не был соблюден. |
No, it's just a two-week suspension. | Нет же, это просто отстранение на две недели. |
This would result in a two-week general debate. | Тогда общие прения продолжались бы две недели. |
In 2008, recognizing the steep increase in the Advisory Committee's workload, the Fifth Committee had recommended a two-week extension of the Advisory Committee sessions. | В 2008 году, признав, что произошло резкое увеличение объема работы Консультативного комитета, Пятый комитет рекомендовал продлить сессии Консультативного комитета на две недели. |
In such situations, a two-week turnaround would occur. | В таких обстоятельствах доставка займет две недели. |
The Bureau of the Preparatory Commission considered that two two-week sessions would be required in 2001 in order to ensure preparation of all necessary documents before the entry into force of the Statute. | Бюро Подготовительной комиссии считает, что в 2001 году понадобится провести две сессии продолжительностью две недели, с тем чтобы подготовить все необходимые документы до вступления Статута в силу. |
One to two-week international courses for approximately 20 government officials and academic experts, on topics to be selected according to government priorities | Международные курсы продолжительностью в одну-две недели для приблизительно 20 государ-ственных служащих и ученых по темам, которые будут выбраны в соответствии с приоритетами правительств |
Training: The Special Rapporteur welcomes the training initiatives with respect to domestic violence, in particular the incorporation of an eight-hour training session on domestic violence in the basic police training and the ongoing one- to two-week multidisciplinary training programmes for the police. | Профессиональная подготовка: Специальный докладчик приветствует инициативы в области профессиональной подготовки, касающейся бытового насилия, в частности включение восьмичасового учебного курса по бытовому насилию в базовую профессиональную подготовку полицейских, а также проводимые в настоящее время и рассчитанные на одну-две недели междисциплинарные учебные программы для сотрудников полиции. |
IRF Executive Conferences are one- to two-week short courses for senior road professionals on a specific road-related subject. | Конференции МДФ для руководящих работников представляют собой краткосрочные курсы продолжительностью в одну-две недели для старшего звена дорожных специалистов по какому-либо конкретному вопросу, связанному с дорожной тематикой. |
7.35 The "two-week rule" is necessary for maintaining effective immigration control. | 7.35 "Правило двух недель" необходимо для поддержания эффективного иммиграционного контроля. |
Turning to the situation of foreign migrant workers in the Hong Kong Special Administrative Region, he noted the discriminatory nature of the so-called "two-week rule". | Говоря о положении рабочих-мигрантов в Особом административном районе Гонконг, он отмечает дискриминационную суть так называемого правила «двух недель». |
The so-called "two-week rule" on foreign domestic helpers was imposed to prevent abuse and to deter foreign domestic helpers and imported workers from overstaying and taking up unauthorized work. | В отношении иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, соблюдается так называемое правило «двух недель» с целью предотвращения жестокого обращения и предотвращения нарушения визового режима и несанкционированного трудоустройства со стороны иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, а также со стороны импортированных рабочих. |
Under the terms of the Futures Group contract, a United States geologist with extensive experience of Liberian geology conducted a two-week assessment of diamond and other mineral production capacities in late April 2006. | В соответствии с условиями контракта с «Фьючерс груп» геолог из Соединенных Штатов, хорошо знакомый с геологией Либерии, в конце апреля 2006 года в течение двух недель проводил оценку возможных объемов добычи алмазов и других полезных ископаемых. |
Imported workers and foreign domestic helpers In paragraph 15 (f) of its concluding observations, the Committee expressed particular concern that the two-week rule imposed upon foreign domestic helpers upon expiration of their contract denied their right to freely seek employment and to protection from discrimination. | своих заключительных замечаний Комитет выразил особую обеспокоенность лишением иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, права свободно искать работу по истечении их контрактов и права на защиту от дискриминации по причине сохраняющегося правила двух недель. |