A series of hostilities continued until 1975 when the adversaries, weakened by losses on both sides, agreed to a truce. |
Серия боевых действий продолжалась до 1975 года, когда противники, ослабленные потерями с обеих сторон, согласились на перемирие. |
Without consideration of the social, economic, psychological and ethical impact of armaments, policies on disarmament and non-proliferation become a game of armed truce between States. |
Без учета социальных, экономических, психологических и этических факторов воздействия вооружений политика в области разоружения и нераспространения начинает напоминать игру в вооруженное перемирие между государствами. |
Without such reference, it is difficult to achieve more than a fragile and uncertain truce which, while it constitutes a first step towards peace, does not guarantee it. |
Без соблюдения этих принципов трудно добиться большего, нежели хрупкое и шаткое перемирие, которое, хотя и представляет собой первый шаг в направлении мира, самого мира не гарантирует. |
We have a guarded truce at the moment. |
У нас сейчас перемирие. |
That goal may still remain elusive, but if the Olympic Truce can help us to bring about even a brief respite from conflict and strife it will send a powerful message of hope to the international community. |
Эта цель может по-прежнему оставаться недостижимой, но, если "олимпийское перемирие" поможет нам хоть на короткое время избавиться от конфликтов и противостояний, оно явится мощным стимулом надежды для международного сообщества. |