We also welcome the recent initiatives of the United States to try to secure a truce between the parties concerned. |
Мы также приветствуем последние инициативы Соединенных Штатов в стремлении установить перемирие между соответствующими сторонами. |
Malik, who by now called himself King of Ronda and Algeciras, agreed a four-year truce with Alfonso as part of the peace agreement that ended the siege. |
Абд аль-Малик, который теперь называл себя правителем Ронда и Альхесираса, установил четырёхлетнее перемирие с Альфонсо в рамках мирного соглашения, которое положило конец осаде Гибралтара. |
The local truce arrangement in the areas of Jabbata, Ufaniyah, Trunje and Khan Arnabah, in the northern and central parts of the area of separation, generally held despite sporadic firing from Syrian armed forces positions in the areas surrounding the villages. |
Локальное перемирие в районах Джаббаты, Уфании, Трунже и Хан-Арнабы в северной и центральной частях района разделения в целом соблюдалось, несмотря на единичные случаи открытия огня с позиций сирийских вооруженных сил в районах вокруг этих деревень. |
In part, the Truce provided that athletes, artists and their families and ordinary pilgrims could travel safely to participate in or attend the Olympic Games and to return to their respective homes. |
В частности, это перемирие предусматривало, что спортсмены, художники и их семьи и простые путники могут безопасно путешествовать, с тем чтобы участвовать в Олимпийских играх или присутствовать на них и вернуться к себе домой. |
How about we call a truce until we find Sookie? |
Объявим перемирие до тех пор, пока не найдётся Соки. Отлично. |