No offense, this doesn't exactly look like a truce. |
Без обид, но что-то это не похоже на перемирие. |
Well, I would prefer to set aside that explosive issue until we're sure the truce will hold. |
Я бы предпочёл отложить эту взрывную проблему, пока не убедимся, что наше перемирие устоит. |
Given this mission, it would seem that the IMF should help extract concessions from China and the rest of the world should declare a truce. |
С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие. |
The African Heads of State also stressed the importance of the initiative taken by the International Olympic Committee to declare an Olympic Truce in the cause of peace. |
Главы африканских государств также подчеркнули важность инициативы, с которой выступил Международный олимпийский комитет, а именно, установить "олимпийское перемирие" в интересах мира. |
In part, the Truce provided that athletes, artists and their families and ordinary pilgrims could travel safely to participate in or attend the Olympic Games and to return to their respective homes. |
В частности, это перемирие предусматривало, что спортсмены, художники и их семьи и простые путники могут безопасно путешествовать, с тем чтобы участвовать в Олимпийских играх или присутствовать на них и вернуться к себе домой. |