| It is in this light that the Council has agreed on certain actions in support of the peace processes and has welcomed the forthcoming mission to the region of a ministerial troika led by the President of the Council. | Именно исходя из этого члены Совета договорились о ряде мероприятий в поддержку мирных процессов и приветствовали предстоящую миссию в регион «тройки» на уровне министров под руководством Председателя Совета. |
| The Troika Governments are ex officio members. | В состав «тройки» входят правительства, которые являются таковыми по своему положению. |
| The Bureau's periodic meetings with the Troika of the European Union, which he had initiated, had been instrumental in that regard. | Периодические встречи Бюро с представителями «Тройки» Европейского союза, инициатором которых он явился, сыграли важную роль в этой связи. |
| The Troika met three times with the parties throughout November, in Vienna, Brussels and Baden. Belgrade and Pristina failed to reach any agreement on the status issue. | В ноябре члены «тройки» три раза встречались со сторонами в Вене, Брюсселе и Бадене. Белграду и Приштине не удалось достичь какой-либо договоренности по вопросу о статусе. |
| But as most analysts, including at the IMF, now agree, the troika's approach was also deeply flawed, as it emphasized wage and income cuts, while neglecting the reform of product markets and the dismantling of harmful public and private oligopolies. | По мнению большинства аналитиков, включая специалистов МВФ, предложения по решению проблем Греции со стороны «тройки» также имеют серьезные недостатки. В этих предложениях сделан упор на сокращение заработной платы и доходов населения и не принимается во внимание необходимость реформирования товарных рынков и частных монополий. |
| Canada also noted that, as a troika member, they would like to underline the very constructive dialogue it had had with Indonesia in the context of the review. | Канада также отметила, что в качестве одного из членов "тройки" она хотела бы подчеркнуть весьма конструктивный диалог, состоявшийся у нее с Индонезией в контексте обзора. |
| In summing up, the head of the delegation expressed her gratitude for a very pleasant experience and thanked the Chair, members of the troika and the Working Group for the sincere and constructive dialogue. | В заключение глава делегации выразила свою признательность за весьма благожелательную дискуссию и поблагодарила Председателя, членов "тройки" и Рабочую группу за откровенный и конструктивный диалог. |
| It has also taken part as a designated member of the troika in the consideration of the national reports of Morocco, Benin and Burkina Faso at the session of the Human Rights Council held in Geneva in 2008 in the framework of the universal periodic review. | Мадагаскар также участвовал в качестве члена "тройки" в рассмотрении национальных докладов Марокко, Бенина и Буркина-Фасо на сессии Совета по правам человека в Женеве в 2008 году, представленных в рамках универсального периодического обзора. |
| The aim of the Troika consultations is obviously to find an eventual consensus on an appropriate mechanism for nuclear disarmament discussions. | Задача консультаций "тройки" явно состоит в изыскании вероятного консенсуса относительно подходящего механизма для дискуссий по ядерному разоружению. |
| From the outset, as you know, we have supported the reconstitution of the troika as an essential interim step to continue considering the item, until such time as the Conference decides on the most appropriate mechanism to that end. | Мы, как вы знаете, с самого начала выступаем за воссоздание "тройки" в качестве существенного промежуточного шага по дальнейшему рассмотрению этого пункта до тех пор, пока Конференция не примет решения относительно наиболее подходящего механизма на этот счет. |
| The OSCE troika welcomed the cooperative attitude of the multinational protection force in helping to provide security conditions for all international observers under the OSCE plan and strongly supported the holding of parliamentary elections in Albania on 29 June. | Тройка ОБСЕ приветствовала усилия Многонациональных сил по охране по содействию созданию безопасных условий для всех международных наблюдателей, участвующих в осуществлении плана ОБСЕ, и выразила решительную поддержку проведению в Албании парламентских выборов 29 июня. |
| Specifically, the Presidency (Troika) will make contact with those countries to that end. | В этих целях Председательствующий (Тройка) установит контакты с этими странами. |
| The troika has actively supported the three packages of United Nations sanctions on UNITA and will continue to do so. | «Тройка» активно поддерживала три пакета санкций Организации Объединенных Наций против УНИТА и будет делать это и впредь. |
| We, a Troika of representatives from the European Union, the United States and the Russian Federation, have spent the last four months conducting negotiations between Belgrade and Pristina on the future status of Kosovo. | Мы, «тройка» представителей Европейского союза, Соединенных Штатов и Российской Федерации, в последние четыре месяца проводили переговоры между Белградом и Приштиной относительно будущего статуса Косово. |
| The Troika completed its mandate on 10 December 2007 shortly after the Contact Group submitted its report on the Troika-led status negotiation process to the Secretary-General of the United Nations. | З. «Тройка» завершила свой мандат 10 декабря 2007 года, после того как Контактная группа по итогам проходившего под эгидой «тройки» переговорного процесса представила свой доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| The delegation thanked the troika that had coordinated Lesotho's review. | Делегация поблагодарила "тройку", которая координировала проведение обзора по Лесото. |
| It thanked the secretariat and the troika for their excellent work and outstanding cooperation. | Она поблагодарила секретариат и "тройку" за их прекрасную работу и отменное сотрудничество. |
| The delegation applauded the presence of civil society organizations and thanked the troika, which will be accompanying Colombia in this process. | Делегация приветствовала присутствие организаций гражданского общества и поблагодарила "тройку", которая будет помогать Колумбии в этом процессе. |
| The head of delegation thanked all delegations for their interest and the troika for its assistance. | Глава делегации поблагодарил все делегации за проявленный ими интерес и "тройку" за ее помощь. |
| It should not be extended to other senior officials, nor should there be any exceptions to the immunity of members of the troika who committed core crimes, including in an official capacity. | Он не должен распространяться на других старших должностных лиц, а также не должно быть никаких исключений из иммунитета составляющих "тройку" лиц, которые совершили серьезные преступления, в том числе в официальном качестве. |
| During its periodical consultations on disarmament and non-proliferation with the European Union Troika, Brazil discussed measures to promote entry into force of the Treaty. | В ходе проведения своих периодических консультаций по вопросам разоружения и нераспространения с «Тройкой» Европейского союза Бразилия обсуждала меры по содействию вступлению Договора в силу. |
| Troika assessment of negotiations: principal conclusions | Оценка переговоров «тройкой»: главные выводы |
| In Greece, by contrast, there is no evidence that the many structural reforms imposed by the "troika" (the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund) have led to any real improvement on the ground. | В Греции же, напротив, нет никаких доказательств того, что множество структурных реформ, введенных «тройкой» (Европейской комиссией, Европейским центральным банком и Международным валютным фондом) привели к каким-либо реальным улучшениям на местах. |
| That became the troika of the Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace, which has now grown to include 55 Governments, 15 United Nations agencies and 110 religious NGOs at the United Nations. | Она стала «тройкой» Трехстороннего форума по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира, в состав которой сейчас входят 55 правительств, 15 специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и 110 религиозных НПО в Организации Объединенных Наций. |
| The delegates also adopted a Report of the Experts Meeting, which among other things, mandated the African Troika to address the issue of migration and development with the European Troika during their meeting in Vienna, Austria on May 8, 2006. | Делегаты также утвердили доклад Совещания экспертов, которое, в частности, поручило африканской «тройке» изучить проблему миграции и развития с европейской «тройкой» в ходе их встречи 8 мая 2006 года в Вене, Австрия. |
| I also encourage the Troika to develop ideas with the aim of enabling the parties to reach agreement. | Я призываю также «тройку» разработать идеи с целью обеспечить сторонам возможности для достижения соглашения. |
| RECALLS the responsibilities entrusted to the African Troika extended to include the lead agencies in the conduct of the partnership with the EU; | З. напоминает об обязанностях, возложенных на африканскую «тройку», которые были расширены и включают теперь вовлечение ведущих учреждений в процесс установления партнерских отношений с ЕС; |
| As a further effort to achieve a negotiated settlement, the Contact Group established a Troika whose task would be to facilitate a period of further discussion between the parties. | В рамках дальнейших усилий по обеспечению урегулирования на основе переговоров Контактная группа создала «тройку», задача которой состоит в том, чтобы содействовать серии дальнейших переговоров между сторонами. |
| The Government of Angola continues to view the United Nations and the Troika of observer States to the Lusaka Protocol as partners in the resolution of the conflict in Angola. | Правительство Анголы по-прежнему считает Организацию Объединенных Наций и «тройку» государств, наблюдающих за осуществлением Лусакского протокола, партнерами в урегулировании конфликта в Анголе. |
| Once a third country has been identified to host a following meeting of the Forum, the three countries concerned will form the Troika that includes the outgoing Chair, the Chair-in-Office, and the forthcoming Chair of the Forum. | Когда какая-нибудь другая страна объявляет о своем намерении принять у себя следующее совещание, три страны образуют «тройку», включающую уходящего Председателя, действующего Председателя и будущего Председателя Форума. |
| It expressed its gratitude to the Troika for having tirelessly explored all options to secure a negotiated settlement of the status of Kosovo. | Он выразил свою признательность «тройке» за неустанный поиск любых возможностей достижения согласованного урегулирования статуса Косово. |
| The Heads of State and Government of CELAC thank the Troika for its efforts. | Главы государств и правительств стран СЕЛАК выражают признательность «тройке» за ее работу. |
| I commend the Troika for its extensive efforts to facilitate intense and substantive discussions between Belgrade and Pristina on the status of Kosovo. | Я выражаю признательность «тройке» за ее значительные усилия по содействию проведению интенсивных и предметных дискуссий между Белградом и Приштиной по вопросу о статусе Косово. |
| Nevertheless, despite this fundamental difference on status, which the Troika was unable to bridge, we believe this process served a useful purpose. | Тем не менее, несмотря на это фундаментальное расхождение в вопросе о статусе, которое «тройке» не удалось устранить, мы считаем, что этот процесс был полезным. |
| As the European Union representative on the Troika, Ambassador Ischinger, has assured us, no stone has been left unturned. | Как заверил нас представитель Европейского союза в «тройке» посол Ишингер, было испробовано все. |
| This was a norm - not allowing exceptions - which applied to the troika. | Это - норма, не допускающая никаких исключений, которая применяется к "тройке". |
| The Minister reaffirmed Bangladesh's commitment to the UPR process and expressed her appreciation to National Human Rights Commission, NGOs, civil society, media, as well as States participating in the interactive debate, Troika, Secretariat, the interpreters and Council President for their cooperation. | Министр подтвердила приверженность Бангладеш процессу УПО и выразила признательность Национальной комиссии по правам человека, НПО, гражданскому обществу, средствам массовой информации, а также государствам, принявшим участие в интерактивном диалоге, "тройке", секретариату, устным переводчикам и Председателю Совета за сотрудничество. |
| Six days prior to the Eritrean defeat in Badme, Eritrea was telling the European Union Troika that OAU had no monopoly over the peace process and Eritrea had no obligation to accept the Framework Agreement. | За шесть дней до поражения Эритреи в Бадме Эритрея заявила "тройке" Европейского союза, что ОАЕ не имеет монополии на мирный процесс и что Эритрея не обязана принимать Рамочное соглашение. |
| The Dutch International Crimes Act, which created national jurisdiction for crimes punishable under the Statute of the International Criminal Court, was not applicable to that "troika" of individuals. | Закон Нидерландов о международных преступлениях, установивший национальную юрисдикцию для преступлений, подлежащих наказанию в соответствии со Статутом Международного уголовного суда, неприменим к указанной "тройке" лиц. |
| Any gaps in immunity of the troika would inhibit their ability to efficiently performing their duties. | Любые пробелы в иммунитете относящихся к "тройке" лиц скажутся на их способности эффективно выполнять свои служебные обязанности. |
| Many of the company's employees previously worked at studios such as Interplay and Troika Games. | Многие из сотрудников Point of View раньше также работали в компаниях Interplay и Troika Games. |
| Before their closure, Troika had begun development of a workable prototype based on White Wolf's other role-playing game, Werewolf: The Apocalypse, set in the same universe as Vampire: The Masquerade. | Перед закрытием Troika начала работу над прототипом новой игры, основанной на Werewolf: The Apocalypse - ещё одной ролевой настольной игре, разработанной White Wolf и использующей тот же самый сеттинг Мир Тьмы, но посвященной уже не вампирам, а волкам-оборотням. |
| The development of Vampire: The Masquerade - Bloodlines began at Troika Games in November 2001. | Студия Troika приступила к разработке Vampire: The Masquerade - Bloodlines в ноябре 2001 года. |
| He helped out programming the last Troika game, Vampire: The Masquerade - Bloodlines, a horror RPG for Activision in 2004. | Участвовал в программировании последней игры компании Troika, ролевого хоррора Vampire: The Masquerade - Bloodlines, выпущенной компанией Activision в 2004 году. |
| In a 2006 interview, Anderson said that although Troika Games' library had been critically well received, consistent technical issues had marred the perception of the company's games, contributing to Troika's difficulty in obtaining new projects. | Андерсон в интервью 2006 года упоминал, что игры Troika сами по себе были хорошо приняты критикой, но их технические недостатки помешали компании получать новые проекты. |
| Following the visit to the region by Cooperation Ministers of the European Union troika, the European Union has decided to initiate a regional programme for the repair of economic, ecological and social damage in those countries bordering Rwanda which have been particularly affected by the refugee crisis. | После посещения региона "тройкой" министров стран Европейского союза по делам сотрудничества Европейский союз решил приступить к осуществлению региональной программы восстановления экономического, экологического и социального ущерба в тех соседних с Руандой странах, которые особенно пострадали в результате кризиса, вызванного исходом беженцев. |
| He indicated that the delegation listened thoughtfully to each of the contributions made and will continue to engage cooperatively and constructively with the troika as part of this innovative process. | Он указал на то, что делегация внимательно выслушала каждое из сделанных заявлений и продолжит совместное и конструктивное взаимодействие с "тройкой" в качестве составной части этого инновационного процесса. |
| This has led Cyprus to sign, in April 2013, a Memorandum of Understanding (MoU) with the European Commission, the European Central Bank and the International Monetary Fund (Troika), in order to acquire financial assistance. | Это заставило Кипр подписать в апреле 2013 года меморандум о взаимопонимании (МО) с Европейской комиссией, Европейским центральным банком и Международным валютным фондом ("тройкой") для получения финансовой помощи. |
| On 10 September, the Commission met with the Troika of the Central Organ of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution: the Ambassador of Burkina Faso, the Chairman of the Central Organ; the Ambassador of Zimbabwe; and the Ambassador of Algeria. | ЗЗ. 10 сентября Комиссия встретилась с "Тройкой" Центрального органа Механизма ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов: Председателем Центрального органа послом Буркина-Фасо, послом Зимбабве и послом Алжира. |
| It will be natural to try to expand this circle by making regular contact with the other "troika", Austria, Hungary and Slovakia, which recently likewise started this kind of trilateral cooperation. | Было бы естественно попытаться расширить этот круг, наладив регулярные контакты с другой "тройкой": Австрией, Венгрией и Словакией, которые недавно также начали такого рода трехстороннее сотрудничество. |