| Sultan Singh, 91, Indian politician, Governor of Tripura (1989-1990). | Сингх, Султан (91) - индийский политик, губернатор штата Трипура (1989-1990). |
| a This candidate was later replaced by the alternative candidate, Mr. Mrinal Kanti Tripura. | а Этот кандидат был позднее заменен альтернативным кандидатом гном Мриналом Канти Трипура. |
| Shakti Pada Tripura (m) | Шакти Пада Трипура (м) |
| For many years indigenous tribes in Tripura, India, have worked to have Kokborok used in their primary schools, where only English and Bengali had been taught. | Коренные племена трипура в Индии долгие годы боролись за право учиться в своих начальных школах на языке кокборок. |
| Let India say this to the people of Nepal, of Bhutan, of Sri Lanka, of Bangladesh, of Sind, or of its own provinces of Punjab, Assam and Tripura, where the Indian army has been involved in interventions time and time again. | Пусть Индия скажет об этом народам Непала, Бутана, Шри-Ланки, Бангладеш, Синда или населению своих собственных штатов Пенджаб, Ассам и Трипура, в которых индийская армия раз за разом проводит военные операции. |
| Ms. Kaningjeiliu Pamei Mr. Mrinal Kanti Tripura | г-н Канингжейлиу Памеи г-н Мринал Канти Трипура |
| Gokannaghat village, Tripura district | Из деревни Гоканагхат, округ Трипура. |
| For many years indigenous tribes in Tripura, India, have worked to have Kokborok used in their primary schools, where only English and Bengali had been taught. | Коренные племена трипура в Индии долгие годы боролись за право учиться в своих начальных школах на языке кокборок. |
| In 2007, the 2000-approved Chittagong Hill Tracts Rural Development Project, for instance, implemented the microfinance component which has targeted and benefited mostly indigenous women from Chakma, Marma and Tripura peoples of Bangladesh. | В 2007 году в рамках утвержденного в 2000 году проекта развития сельского хозяйства в Читтагонском горном районе был реализован проект микрофинансирования, ориентированный в основном на женщин, принадлежащих к коренным народностям Бангладеш чакма, марма и трипура. |
| The serious situation of the Borok indigenous peoples in Tripura, India, was highlighted. | Особое внимание уделялось серьезному положению коренных народов борок, проживающих в штате Трипура, Индия. |
| A representative of the Borok people said the present situation in Tripura was alarming as both indigenous peoples and migrants had taken up arms. | Представитель народа борок рассказал о тревожном положении в Трипуре, где коренные народы и мигранты взялись за оружие. |
| Projects have been launched to eliminate child labour in 10 States/Union territories, viz. Mizoram, Manipur, Meghalaya, Tripura, Nagaland, Sikkim, Arunachal Pradesh, Goa, Chandigarh and Pondicherry. | Осуществление проектов по ликвидации детского труда было начато в 10 штатах/союзных территориях, а именно: в Мизораме, Манипуре, Мегхалая, Трипуре, Нагаленде, Сиккиме, Арунагал-Прадеш, Гоа, Чандигархе и Пондишери. |
| In India, in 2010, the Fund equipped a laboratory for the Auxilium Girls' School in Tripura. | в Индии в 2010 году Фонд помог оборудовать лабораторию в монастырской школе для девочек в Трипуре. |
| He warned that if the present trend continued the indigenous population in Tripura would be completely marginalized in the coming decades, and that this was creating an increased determination on their part to struggle for their cultural survival and the protection of their basic human rights. | Он предостерег об опасности полного исчезновения коренного населения в Трипуре в ближайшие десятилетия в случае сохранения нынешней тенденции, однако в этих условиях коренное население все более решительно борется за свое культурное выживание и свои основные права человека. |
| In one tribal area in Tripura, for example, many schools lack basic physical facilities, as they are converted during the rainy season into shelters for livestock; the poor sanitary conditions in the schools then affect school attendance. | Например, в Трипуре, районе с высокой концентрацией коренных жителей, многие школы не имеют элементарных условий и в период дождей используются в ночное время в качестве загона для скота. |
| The tripura mark... it has been erased. | Знак Трипуры... его больше нет. |
| If I burnt my arm to remove the tripura mark then the burnt mark would've reduced my beauty. | Если бы я выжгла твою отметину со своей руки, этот знак Трипуры, тогда из-за ожога я бы была уже не так красива. |