The governments of British Columbia and Canada signed a historic tripartite memorandum of understanding with First Nations to develop a comprehensive approach to improve housing for Aboriginal communities, individuals and families on- and off- reserve. | Правительства Британской Колумбии и Канады подписали с первыми нациями исторический трехсторонний меморандум о взаимопонимании, нацеленный на выработку комплексного подхода к вопросу об улучшении жилищных условий аборигенных общин, семей и отдельных лиц, проживающих как в резервациях, так и за их пределами. |
The Board appreciates that a tripartite exercise of this nature would be time-consuming but recommends that UNCHS, as the executing agency, take a proactive role in getting the evaluations completed soon after project implementation. | Комиссия признает, что трехсторонний характер этого мероприятия приводит к значительным затратам времени; однако она рекомендует ЦНПООН как учреждению-исполнителю брать на себя инициативу в обеспечении проведения оценки вскоре после осуществления проекта. |
In this connection, the 144 Tripartite Committee was established to facilitate the comprehensive review of all non-ratified conventions and to recommend ratification where applicable. | В этой связи был создан Трехсторонний комитет для содействия всеобъемлющему обзору всех нератифицированных конвенций и вынесения в соответствующих случаях рекомендаций по ратификации. |
It observed with interest that according to the communication from PIT-CNT, the Tripartite Committee meets fortnightly and organized a course for labour inspectors in 1997 and a course on discrimination aimed at public services in 1999. | Комитет с интересом отметил, что согласно сообщению МПТ-НКТ Трехсторонний комитет проводит свои заседания раз в две недели, и в 1997 году организовал учебные курсы для трудовых инспекторов, а в 1999 году - курсы по проблемам дискриминации, ориентированные на государственную службу. |
The representatives of the executive heads had noted that the tripartite nature of the Board provided a framework for reaching a consensus on a range of issues (Mr. Inomata) | Исполнительные главы подчеркнули, что трехсторонний состав Правления Объединенного пенсионного фонда позволяет добиваться консенсуса по широкому спектру вопросов, в отношении которых в случае их отдельного рассмотрения не представляется возможным |
FICSA recognizes the final authority of the General Assembly in deciding upon terms and conditions of service, but believes that recommendations emanating from a tripartite body composed of all three parties would represent a more balanced and realistic basis on which to take decisions. | ФАМГС признает полномочия Генеральной Ассамблеи по принятию решений об условиях службы, однако считает, что рекомендации трехстороннего органа в составе всех трех сторон служили бы более сбалансированной и реалистичной основой для принятия решений. |
At the state level, this tripartite governmental structure is replicated, with each state having its own constitution and executive, legislative, and judicial branches. | Эта состоящая из трех компонентов структура управления повторяется на уровне штатов, причем каждый штат имеет собственную конституцию, а также органы исполнительной, законодательной и судебной власти. |
The notion of a tripartite structure which involves a carefully balanced participation by the three broad groups involved (Member States, UN agencies, and Religious agencies and NGOs) seemed sound, sensible, and generally workable. | Концепция трехсторонней структуры, предусматривающей тщательно сбалансированное участие трех широких групп (государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и религиозные учреждения и НПО), представлялась правильной, разумной и в целом практичной. |
CCPR noted that no minority representative had a right to be elected into the House of Peoples and the Tripartite Presidency. | ЦГПП отметил, что ни один представитель меньшинств не имеет право избираться в Палату народов и Президиум, состоящий из трех членов. |
The ILO has a unique tripartite structure in the United Nations, in which employers and workers' representatives - the "social partners" of the economy - have an equal voice with those of governments in shaping its policies and programmes. | Отличительной чертой Международной организации труда является её трехсторонняя структура внутри ООН, в рамках которой осуществляются переговоры между правительствами, организациями работодателей и трудящихся, то есть социальными партнерами. Делегаты этих трех групп представлены и участвуют в формировании политик и программ МОТ. |
"In summary, the Tripartite Pact was a compact made between aggressor nations for the furtherance of their aggressive purposes." | Таким образом, Тройственный пакт представлял собой договор, заключенный между агрессивными государствами для достижения их агрессивных целей". |
In September 1940 Germany, Italy, and Japan signed the Tripartite Pact. | 1940 - Германия, Италия и Япония подписали в Берлине Тройственный пакт. |