| I mean, it's a type of trickery, like card magic or vanishing an elephant. | То есть, это своего рода обман, как карточные фокусы или исчезновение слона. |
| There's been deception and trickery throughout this trial. | В этом деле сплошные жульничество и обман. |
| Credit me with the power to discriminate, Mr Creek, between truth and trickery. | Позвольте мне самой судить, мистер Крик, что есть правда, а что обман. |
| Some things are obvious trickery. | Некоторые вещи - очевидный обман. |
| When Gwydion reveals the trickery, Arianrhod places a final tynged on Lleu: he would never have a wife from any race that is on this earth now. | Когда Гвидион раскрывает обман, она накладывает последнее проклятие на Ллеу: он никогда не сможет жениться на женщине и одной из существующих на земле рас. |
| Who needs trickery when you look like this? | Кому нужна хитрость с такой внешностью? |
| A little trickery on my part. | Маленькая хитрость с моей стороны. |
| Tales of Thor could show "brute strength is no match for subtle trickery," while the Arthurian legends reveal the importance of having a dream. | Сказания о Торе могли бы показать, что «грубая сила не может победить утонченную хитрость», а легенды о короле Артуре показывают, как важно иметь мечту. |
| Some rely on deception while others engage in outright trickery. | Одни полагаются на хитрость, ...другие прибегают к открытому надувательству. |
| This is Cao Cao's trickery. | Это хитрость Цао Цао. |
| Sounds like police state trickery, Agent Lisbon. | Звучит как полицейская уловка, АГЕНТ Лисбон. |
| What trickery is this? | Что это за уловка? |
| This is the kind of trickery I'm paying you for. | За эти трюки я готов вам заплатить. |
| This is the kind of trickery I'm paying you for. | За эти трюки я вам и плачу. |
| Your friend Jane is very clever, But I don't think he realizes the rageful feelings his trickery can provoke. | Ваш друг Джейн очень умён, но, по-моему, он не осознаёт, какие яростные чувства могут вызвать его трюки. |
| What kind of trickery is this? - ...nine... | Что это еще за трюки? - ...девять... |
| What kind of trickery is this? | Что это еще за трюки? |
| I was deceiving people with my cheap trickery, and I started to believe my own claims of greatness. | Я обманывал людей моими дешёвыми трюками, и начал верить в собственные слова о своём величии. |
| Your friend Jane is very clever, but I don't think he realizes the rageful feelings his trickery can provoke. | Твой друг Джейн очень умен, но я не думаю, что он осознает, какой гнев может спровоцировать своими трюками. |
| So digging deeper into this with the Science and TechnologyCouncil of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences revealssome truth behind the trickery. | Углубившись в это вместе с Советом по Науке и ТехнологииАкадемии кинематографических искусств и наук, сегодня мы увидимправду за трюками. |
| Let's see what trickery the Jedi have planned for us. | Посмотрим, какие фокусы джедаи приготовили для нас. |
| I mean, it's a type of trickery, like card magic or vanishing an elephant. | То есть, это своего рода обман, как карточные фокусы или исчезновение слона. |
| Trafficking often involved the involuntary movement of people within countries and across boundaries, incited by coercion, trickery or deceit. | Такая контрабанда зачастую сопряжена с недобровольным перемещением людей внутри стран и через границы, осуществляемым посредством принуждения, мошенничества или обмана. |
| Whosoever carries off a woman by violence, or after having obtained her consent to abduction by intimidation or violence, trickery or deceit, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding three years. | Лицо, похищающее женщину путем насилия или после получения ее согласия на похищение в результате запугивания, насилия, мошенничества или обмана, подлежит наказанию в виде содержания в тюрьме строгого режима сроком до трех лет. |
| I have no wish to play at trickery and... | У меня нет желания устраивать выходки... |
| Did Dr. Edwards apologize for his trickery with your patient in the operating room? | Эдвардс извинился за свои выходки в операционной? |
| I thought it was Chaos' trickery! | Я думал что это шутки Хаоса! |
| Kalaratri - Goddess of Destruction, Trickery, and Chaos. | Кали - богиня хаоса, разрушения и убийств. |