At Zermatt, the station has been equipped since 1983 with partially underground facilities for transshipment of oil products. | В Церматте, станция оборудована с 1983 года частично подземными сооружениями для перевалки нефтепродуктов. |
Agriculture has historically been the most important industry to Dawson Creek, as the city is the regional transshipment point for agricultural commodities. | Сельское хозяйство исторически было самым важным занятием жителей Доусон-Крик, поскольку город - региональный центр перевалки сельскохозяйственной продукции. |
There are accomulating areas for Ro-Ro cargoes and equipment for transshipment of containers in the ports. | В портах имеются накопительные площадки для автотехники и оборудование для перевалки контейнеров. |
The Department of Commerce also works with industry to enlist support at transshipment hubs against illicit transshipments. | Кроме того, министерство торговли сотрудничает с промышленностью с целью заручиться в центрах перевалки грузов поддержкой в деле борьбы с незаконной перевалкой грузов. |
The new federal States have been provided with transshipment facilities to connect them to both the national and international combined transport | На новых федеральных землях были построены объекты для перевалки грузов, с тем чтобы связать эти территории как с внутренними, так и с международными сетями комбинированных перевозок. |
Currently the construction of the second stage - a mineral fertilizer transshipment terminal - is being finalized. | В настоящий момент завершается строительство второй очереди - терминала по перевалке минеральных удобрений. |
He acquired a site and built a bulk cargo (sulfur) transshipment terminal at the port of Ust-Luga, Russia. | Была приобретена площадка и построен терминал по перевалке сыпучих грузов (сера) в Усть-Луге, Россия. |
Paraná is not only the head of the provincial government, but also an important river port for the transshipment of cereals, cattle, fish, and lumber from the surrounding region. | Парана - место пребывания провинциального правительства, а также крупный речной порт по перевалке зерновых грузов, скота, рыбы и пиломатериалов из близлежащих регионов. |
JSC Vostochny Port (Wrangel Bay, Primorsky Territory) is a port with open access, which specializes at the transshipment of coal for export applying automatic conveyor equipment. | АО «Восточный Порт» (бухта Врангеля, Приморский край) - порт открытого доступа, специализируется на перевалке каменного угля на экспорт с использованием автоматизированного конвейерного оборудования. |
Business for sale - a company, which is carrying out the construction of the terminal for oil products transshipment and storage in the special economic zone with the territory of 130 thousands sq.m. | К продаже предлагается компания, осуществляющая возведение терминала по перевалке и хранению нефтяной продукции, находящегося в свободной экономической зоне на территории площадью в 130 тыс. м2. |
Recommendations on environmental protection in international carriage by rail with particular reference to border and transshipment stations, including combined transport of dangerous goods, have been agreed on and approved. | Согласованы и утверждены "Рекомендации по охране окружающей среды в области международных железнодорожных перевозок с особым учетом пограничных и перегрузочных станций, включая комбинированные перевозки опасных грузов". |
They lay down a single set of rules on the design, modernization, construction and operation of border and transshipment stations to prevent any adverse impact on the environment. | В рекомендациях определены единые правила по проектированию, модернизации, строительству и эксплуатации пограничных и перегрузочных станций, направленные на предотвращение негативных последствий воздействия на окружающую среду. |
In November 2016, the transshipment complexes of JSC "Vostochny Port" reached a wintertime daily unloading record: 1,050 railcars were unloaded during the day, which is more than 70 thousand tonnes of coal. | В ноябре 2016 года на перегрузочных комплексах АО «Восточный Порт» был зафиксирован суточный рекорд зимней выгрузки - за сутки выгружено 1050 вагонов, что составляет более 70 тыс. тонн угля. |
Ministers, having in mind the AGN and the TEN-T network, note the intention of the European Commission to initiate a European development plan for improvement and maintenance of waterway infrastructure and transshipment facilities. | Министры, имея в виду сеть СМВП и TEN-T, принимают во внимание намерение Европейской комиссии разработать Европейский план по улучшению и поддержанию инфраструктуры внутреннего водного транспорта и перегрузочных средств. |
The Working Party may wish to continue and expand its monitoring activities and its exchange of information and best practices on new concepts, design, weights and dimensions of intermodal loading units allowing seamless intermodal transport operations and transshipment procedures in the pan-European region. | Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить и расширить осуществляемые ею наблюдение и обмен информацией и примерами оптимальной практики по вопросу о новых концепциях, конструкции, весе и размерах интермодальных грузовых единиц, позволяющих осуществлять бесперебойные интермодальные перевозки и перевалочные процедуры в общеевропейском регионе. |
Transshipment facilities, necessary for developing combined transport are also considered as part of the Corridor. | В качестве составной части коридора также рассматриваются перевалочные объекты, необходимые для развития комбинированных перевозок. |
Considering the transshipment volumes of the Austrian ports and transshipment sites, the water-related transshipment amounted 9.5 million tonnes in the year 2007. | Что касается объема перевалок грузов через австрийские порта и перевалочные пункты, перевалочные операции на внутреннем водном транспорте достигли в 2007 году 9.5 миллионов тон. |
During the 1980s, some South African businesses also used Swazi territory as a transshipment point in order to circumvent international sanctions on South Africa. | В 1980-е годы некоторые южноафриканские предприятия также использовали территорию Свазиленда в качестве перевалочного пункта, чтобы обойти международные санкции в отношении ЮАР. |
Inclusion of any fishing vessel and transshipment vessel in an IUU list would bar these vessels from access to ports for landings and other services. | Занесение какого-либо рыболовного или перевалочного судна в НРП-список будет означать, что это судно не получит разрешения на доступ в порты для выгрузки и иного обслуживания. |
Ireland is one of the largest arms transshipment points in Europe. | Ирландия - один из крупнейших перевалочных пунктов в Европе для торговли оружием. |
As part of the project is aimed at the port waters of port facilities with a total length of berths about 5 km, reservation areas for possible development in the area of industrial and commercial facilities and warehouses for transshipment and other goods. | В составе проекта предусматривается организация акватории порта, системы портовых сооружений с общей длиной причалов около 5 км, резервирование территорий для возможного развития в этом районе промышленно-коммерческих производств и складов для перевалочных и других грузов. |
Although defined in the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits of the International Chamber of Commerce, the term transshipment is sometimes interpreted in different ways, and this can result in the credit being void. | Несмотря на то, что определение "перевалочных операций" содержится в Унифицированных правилах и обычаях для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, это определение в ряде случаев толкуется по-разному, в результате чего аккредитив может быть аннулирован. |
"Unless transshipment is prohibited by the terms of the Credit, banks will accept a bill of lading which indicates that the goods will be transhipped, provided that the entire ocean carriage is covered by one and the same bill of lading;" | "Если только условия аккредитива не запрещают осуществление перевалочных операций, банки должны принимать коносамент, указывающий, что будет осуществляться перевалка товаров, при условии, что вся морская перевозка покрывается одним коносаментом; |
SRZ, LLC provides the transshipment of the oversized and heavy cargos using the developed infrastructure of rail roads and berth lines, its own diesel shunters, cranes, necessary technological equipment. | ООО «СРЗ» выполняет перевалку негабаритных и тяжеловесных грузов, используя инфраструктуру железнодорожных путей и причальных линий, собственные маневровые тепловозы, крановое хозяйство и необходимое технологическое оборудование. |
This technology, which excludes physical transshipment of cargo in ports, makes it possible to reduce the time and volume of cargo operations of ports, reduce the time of transportation, increase the safety of cargo. | Эта технология, исключающая физическую перевалку грузов в портах, даёт возможность сократить время и объем грузовых операций портов, уменьшить сроки перевозок, увеличить сохранность грузов. |