Factors that may have influenced low response rates include survey fatigue, time limitations and the transitory nature of electoral assistance work. | Факторы, которые, возможно, повлияли на столь низкие показатели, включают усталость от опросов, ограниченность во времени, а также временный характер работы по оказанию помощи в проведении выборов. |
Assistance schemes are frequently transitory and introduced to tackle specific environmental problems with a pre-set time limit for operation. | Программы оказания помощи нередко носят временный характер и предназначены для решения конкретных экологических проблем в заранее установленные сроки. |
In that case, the effects of a favourable age structure will be entirely transitory. | В этом случае влияние благоприятной возрастной структуры будет носить исключительно временный характер. |
My Government is aware, as are its partners, of the temporary and transitory nature that these emergency assistance programmes must assume. | Мое правительство, как и его партнеры, осознает временный и переходный характер этих программ чрезвычайной помощи. |
The disaster may produce some disproportionate supply-chain effects in autos and information-technology product lines such as flash drives, but any such disruptions would tend to be transitory. | Катастрофа может привести к некоторым непропорциональным эффектам разрыва цепочек поставок на линии производства автомобилей и продукции информационных технологий, таких как флэш-накопители, но любые такие нарушения будут иметь, как правило, временный характер. |
The Maltese legislation on competition envisaged a transitory period of 18 months for "old" agreements to be brought in line with its provisions. | Мальтийское законодательство о конкуренции предусматривает 18-месячный переходный период для приведения в соответствие его положениям "старых" соглашений. |
In this context, limited convertibility is a useful transitory arrangement in the service of countries which wish to attain global convertibility in the long run but cannot do so in the short run. | В этой связи ограниченная конвертируемость представляет собой полезный переходный механизм, доступный тем странам, которые хотели бы ввести глобальную конвертируемость своей валюты в долгосрочной перспективе, но не могут себе позволить этого в ближайшее время. |
They argued that the so-called "income inversion" anomaly was either transitory and of marginal significance in terms of the numbers of persons affected, or was due primarily to deficiencies in the methodology used to determine the pensionable remuneration of the Professional staff. | Они аргументированно доказали, что так называемая "аномалия инверсии доходов" имеет переходный характер и небольшое значение ввиду незначительного числа затронутых лиц и в основном объясняется недостатками методики, используемой для определения размера зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов. |
Between October 1992 and July 1993, police observers also supervised and supported the Auxiliary Transitory Police, which was responsible for maintaining public order and security in the former zones of conflict during those months. | В период с октября 1992 года по июль 1993 года наблюдатели за действиями полиции также осуществляли руководство и оказывали помощь вспомогательной полиции на переходный период, на которую в течение этих месяцев была возложена обязанность по поддержанию общественного порядка и безопасности в зонах бывшего конфликта. |
Due to the transitory stage of the other participants of the transition economies great help in the development of the statistical systems cannot be expected from user groups, analytical units or academic circles. | С учетом того факта, что другие заинтересованные субъекты в странах с переходной экономикой также переживают переходный период, в процессе совершенствования статистических систем не следует рассчитывать на серьезную помощь со стороны групп потребителей, аналитических подразделений или научных кругов. |
A State may permit diplomatic or consular personnel to arrange for the alien's departure or extension of stay, including when the alien has violated the terms of the alien's transitory status. | Государство может разрешить дипломатическим или консульским сотрудникам договориться об отъезде иностранца или о продлении срока его пребывания в стране, включая случай нарушения им условий транзитного статуса иностранца. |
Despite the formal separation of the two categories of alien, the Aliens Centre and the Asylum Home still operate in the common building of the former Transitory Home/Centre for Aliens at Celovška cesta in Ljubljana, which prevents separate accommodation of different categories of alien. | Несмотря на формальное обособление двух вышеуказанных категорий иностранцев, Центр по делам иностранцев и Центр по делам просителей убежища все еще функционируют в общем здании бывшего транзитного пункта Центра на Целовшка цеста в Любляне, что не позволяет обеспечить раздельное размещение разных категорий иностранцев. |
Countries in North Africa, by virtue of their geographical location, were particularly susceptible to composite movements of a "transitory" nature from sub-Saharan Africa to Europe. | Страны Северной Африки в силу своего географического положения особенно уязвимы для составного перемещения населения "транзитного" характера из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в Европу. |
The limitations imposed upon the transitory presence of an alien as well as the possible causes of the termination of the transitory status of an alien vary considerably from one State to another. | Ограничения в отношении транзитного присутствия иностранца, а также возможные причины для прекращения транзитного статуса иностранца значительно разнятся в разных государствах. |