| Within the framework of the international discussions on security and stability in Transcaucasia, the twelfth meeting was held in Geneva on 27 July. |
27 июля в Женеве состоялась двенадцатая встреча в рамках международных дискуссий по безопасности и стабильности в Закавказье. |
| The international community must demonstrate a responsible approach in this matter and recognize the new geopolitical changes that took place in Transcaucasia after the August events. |
Международное сообщество должно продемонстрировать в данном вопросе ответственный подход и признать новые геополитические изменения, сложившиеся в Закавказье после августовских событий. |
| The populations of Central and Eastern Europe, the Russian Federation, Central Asia and Transcaucasia are among the world's most ethnically diverse. |
Центральная и Восточная Европа, Российская Федерация, Центральная Азия и Закавказье относятся к наиболее разнообразному в этническом отношении региону мира. |
| With regard to the Geneva discussions, the problem of applying international practices comes to the fore, taking into account the whole complex set of current developments in Transcaucasia, including the enlargement in 2008 of the range of independent states in the region. |
Применительно к женевским дискуссиям на первый план выходит проблема применения международной практики с учетом всего сложного комплекса нынешней ситуации в Закавказье, включая расширение в 2008 году круга независимых государств в этом регионе. |
| At the sixteenth round of Geneva discussions on security and stability in Transcaucasia held in Geneva on 7 June 2011, the increased aggressiveness of the Georgian delegation stood out clearly. |
На состоявшемся 7 июня в Женеве шестнадцатом раунде Женевских дискуссий по вопросам безопасности и стабильности в Закавказье ярко проявилась возросшая агрессивность грузинской делегации. |