No gluten, no trans fats, no dairy, no sugar, no salt. | Без глютена, без транс жиров, без молочных, без сахара, без соли. |
Operating agency: Inter Trans Congo. | агентство-оператор: «Интер транс Конго» |
Trans Albanian Airlines, flight number two, | Транс албанские авиалинии, второй рейс, |
Mauro Cabral Grinspan, also known as Mauro Cabral, is an Argentinian intersex and trans activist, who serves as the executive director of GATE. | Мауро Кабрал Гринспан, также известный как Мауро Кабрал - аргентинский интерсекс и транс активист. |
CMC to Trans Con 47. | Центр Управления Кризисами вызывает Транс Кон 47. |
Companies based in Albany include Trans World Entertainment and Clough Harbour. | В городе размещаются штаб-квартиры компаний Trans World Entertainment и Clough Harbour. |
The band went on a tour, entitled Tour 2008 L'7: Trans Asia via Paris, which covered several major Asian cities, as well as Paris, France. | Группа отправилась в тур «Tour 2008 L'7: Trans Asia via Paris», охвативший несколько крупных азиатских городов, а также Париж. |
By 1979, following deregulation, Air Florida, Bahamasair, Florida Airlines, Mackey International Airlines, Republic Airlines, Trans World Airlines and Western Airlines also served the airport. | В 1979 году после отмены государственного регулирования количество авиакомпаний увеличилось за счет Air Florida, Bahamasair, Florida Airlines, Mackey International Airlines, Republic Airlines, Trans World Airlines and Western Airlines. |
It had been previously operated by Trans World Airlines (TWA). | 21 декабря того же года был передан авиакомпании Trans World Airlines (TWA). |
His father, Michael Rudd, was a historical tour guide and former vice-president of Trans World Airlines who died of cancer in 2008. | Его отец, Майкл Радд, был экскурсоводом и бывшим вице-президентом авиакомпании «Trans World Airlines»; он умер от рака, когда Радду было 39 лет. |
Conversely, substantial evidence exists that use of trans fats can be eliminated almost entirely without any effects on food taste, cost, or availability. | Наоборот, существуют веские свидетельства в пользу того, что от транс-жиров можно почти полностью отказаться без какого-либо ущерба вкусовым качествам, удорожания или применения труднодоступных ингредиентов. |
Use of trans fats in food manufacturing and restaurants can be limited without any significant effects on food taste, cost, or availability. | Использование транс-жиров в производстве продуктов питания и ресторанах можно ограничить без какого-либо ущерба вкусовым качествам, удорожания или применения труднодоступных ингредиентов. |
While small amounts of trans fats are naturally present in meats and dairy products from cows, sheep, and other ruminants, the great majority of trans fats in our diet are industrially-produced, contained in foods made with partially hydrogenated vegetable oils. | Хотя небольшие количества транс-жиров от природы присутствуют в мясе и продуктах из молока коров, овец и других жвачных животных, подавляющее большинство транс-жиров в нашем рационе имеет искусственное происхождение. Такие жиры содержатся в продуктах, приготовленных с применением частично гидрогенизированных растительных масел. |
In contrast to packaged foods which now have standardized labeling of trans fat content, it is impossible for an individual to determine how much trans fat is present in restaurant meals. | В противоположность фасованным продуктам питания, на упаковке которых теперь указывается содержание транс-жиров, для ресторанных блюд это содержание потребитель определить не может. |
If restaurants and food manufacturers will not voluntarily eliminate trans fats (as has largely been done in the Netherlands), several points validate the need for, and the importance, of legislative measures to reduce the consumption of trans fats: | Если рестораны и производители продуктов питания не откажутся от транс-жиров добровольно (как в значительной степени было сделано в Нидерландах), то следует принять законодательные меры в этом направлении. Их необходимость и важность можно обосновать следующим: |
The Conference on the possibilities and deficiencies for the Development of Combined Transport in the Trans European Railway (TER) Member Countries took place on 10 - 12 May 2000 in Ljubljana, Slovenia. | 10-12 мая 2000 года в Любляне, Словения, состоялась Конференция по вопросу о возможностях и недостатках процесса развития комбинированных перевозок в странах участницах проекта трансъевропейской железнодорожной магистрали (ТЕЖ). |
Concrete contribution from the UNECE team, supplemented by the Trans European Railway (TER) project manager and the deputy project manager was manifested in the: | Конкретно вклад группы ЕЭК ООН, дополняемый усилиями руководителя и заместителя руководителя проекта Трансъевропейской железнодорожной магистрали (ТЕЖ), проявился в следующем: |
The technical specification for interoperability of the infrastructure subsystem of the trans European high-speed rail system (Article 6(1) of Directive 961481EC). In particular an aerodynamic pressure limit in tunnels. | технические условия для эксплуатационной совместимости инфраструктуры трансъевропейской системы высокоскоростных железнодорожных линий (статья 6(1) директивы 961481ЕС), в которых, в частности, установлено предельное значение аэродинамического давления в туннелях. |
In December 2000 the Swedish Parliament passed a law on interoperability of the Trans European High Speed Network. This law is a consequence of Directive 96/48/EG. | В декабре 2000 года шведский парламент принял закон об обеспечении эксплуатационной совместимости в трансъевропейской сети высокоскоростных железнодорожных линий, что является следствием принятия директивы 96/48/ЕС. |
Trade facilitation and customs related support to projects concerning the Trans European Network Corridors in south-east Europe, in the framework of respective SECI/ SP initiatives and projects. | Поддержка, связанная с процедурами упрощения торговли и таможенной деятельностью и оказываемая проектам создания трансъевропейской сети коридоров в юго-восточной Европе, в рамках соответствующих инициатив и проектов ИСЮВЕ/ПС |
Yoga and no trans fats. | Йога и никаких трансжиров. |
It has too many trans fats. | Там слишком много трансжиров. |
She ran for city council just to get more trans fats in her food, so... | Она хотела работать в городском совете лишь бы получить больше трансжиров... |
In the 2000s it became apparent that these oils contain relatively high levels of trans fat, which increases the risk of heart disease. | В начале XXI века стало известно, что данные продукты отличаются высоким уровнем содержания трансжиров, что способствует возникновению болезней сердца. |
Consequently, a low trans fat variant of Crisco was introduced in 2004. | Как следствие, в 2004 году был введен вариант Crisco со сниженным уровнем трансжиров. |
The Committee asked the European Commission to report again on the development of Trans European Transport Networks and corridors at its next session. | Комитет просил Европейскую комиссию вновь сообщить на его следующей сессии о развитии трансъевропейских транспортных сетей и коридоров. |
The project will also receive support from the Trans European Networks programme and the European Investment Bank. | Этот проект также получит помощь в рамках программы трансъевропейских сетей и Европейского инвестиционного банка. |
ECE has participated in a number of meetings of the European Commission focusing on the development of the Trans European Networks for road, rail and combined transport. | ЕЭК участвовала в ряде совещаний Европейской комиссии, цель которых состояла в разработке трансъевропейских систем для автомобильных, железнодорожных и комбинированных перевозок. |
The representative of the European Commission briefed the Committee about the activities of the High Level Group established by the European Commission with the task of studying further developments of the Trans European Transport Networks and their links with the European Union neighbours. | Представитель Европейской комиссии кратко проинформировал Комитет о деятельности Группы высокого уровня, учрежденной Европейской комиссией в целях изучения вопроса о дальнейшем развитии трансъевропейских транспортных сетей и их соединений с соседними странами Европейского союза. |
Extension of Trans - European Rail Freight Freeways to CEEC, for which the TER Steering Committee on its thirteenth session already established the Ad-Hoc Working group and countries have nominated their experts for this group. | расширение сети трансъевропейских железнодорожных магистралей бесперебойного грузового сообщения на территорию стран Центральной и Восточной Европы; с этой целью Руководящий комитет ТЕЖ на своей тринадцатой сессии уже учредил Специальную рабочую группу, а страны назначили своих экспертов для участия в работе этой Группы. |
(b) improved knowledge of the size of the trans population and measures of levels of discrimination and inequality; | Ь) углубление знаний о численности транслиц и количественная оценка уровней дискриминации и неравенства; |
The groups raised a range of issues, including the clarity or vagueness of questions, the ability of trans and non-trans people to understand the questions and the appropriateness or acceptability of question wording and response categories. | Группы указали на ряд проблем, включая ясность или туманность вопросов, способность транслиц и нетранслиц понять вопросы, уместность или приемлемость формулировки вопроса и вариантов ответа. |
This question will enable capture of the different gender identities within the trans population. | Данный вопрос позволяет выявлять разные типы гендерной идентичности в группе транслиц. |