In 1996 the second collective traineeship also included lectures and working groups on State aid policy. | В 1996 году вторая коллективная стажировка также включала лекции и организацию рабочих групп по вопросам политики в области государственной помощи. |
These grounds are: 1) the nature of the employment, 2) a temporary post, 3) traineeship or another comparable reason and 4) other grounds related to the operation of the employer or the work to be performed. | Такими основаниями являются: 1) характер работы, 2) временная должность, 3) стажировка или иная сопоставимая причина и 4) иные основания, связанные с деятельностью работодателя или работой, которая должна быть выполнена. |
A justified reason for the conclusion of a temporary contract may be e.g. the nature of the work, the need to substitute for another employee, traineeship or other comparable reason. | Обоснованной причиной для заключения временного трудового договора может быть, например, характер работы, необходимость замещения другого работника, стажировка или иная сопоставимая причина. |
It is compulsory for all paid workers in Switzerland, whatever the form of work (work from home, apprenticeship, traineeship, work for a voluntary association, professional/vocational schools, sheltered workshops). | Страхование обязательно для всех наемных работников на территории Швейцарии независимо от характера их трудовой деятельности (надомная работа, производственное обучение, стажировка, работа на общественных началах, профессиональные училища, предприятия, предназначенные для трудового использования лиц с ограниченной трудоспособностью). |
September 1985-1986 Traineeship at the Banque Nationale pour le Développement Agricole, on recommendation of the University of Abidjan, as part of preparation for the doctoral thesis. | Сентябрь 1985 года - 1986 год: стажировка в Национальном банке сельскохозяйственного развития по рекомендации Абиджанского университета в связи с подготовкой докторской диссертации |
The partial pay supplement for trainee salaries lasts for the duration of the traineeship. | Частичная оплата денежного содержания учащихся сохраняется на всем протяжении ученичества. |
The employer undertakes to employ the trainee for at least double the time that the traineeship lasted. | Предприятие старается нанимать учеников на срок, по крайней мере вдвое превышающий период ученичества. |
Roma have difficulties in finding places for traineeship and supported employment because of prejudice. | По причине наличия таких предрассудков у рома возникают трудности при поиске возможностей для ученичества и подработка. |
These provisions grant the option of a State-supervised traineeship to young persons who are not able or not quite able to fulfil the demands of an apprenticeship in light of the state of their health, their development, or other circumstances. | Согласно этим положениям, возможность выбора вариантов прохождения ученичества под руководством государственных органов предоставляется молодым людям, которые не соответствуют или не полностью соответствуют требованиям прохождения ученичества в связи с состоянием своего здоровья, уровнем своего развития или прочими обстоятельствами. |
The traineeship offers individual training in certain aspects of a vocation. | Программа ученичества обеспечивает индивидуальную учебную подготовку по определенным аспектам профессии. |
The Department is currently considering options for formalizing a traineeship programme, as requested by the General Assembly in its resolution 65/245, and strengthening the language internship programme. | В настоящее время Департамент рассматривает возможности придания официального статуса программе производственной практики в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, изложенной в ее резолюции 65/245, и укрепления программы стажировок в языковых службах. |
Following the successes registered by the traineeship programmes in New York and in Vienna, the Department was considering options for formalizing a traineeship programme as requested by the General Assembly in its resolution 65/245. | Учитывая успехи, достигнутые в осуществлении программ производственной практики в Нью-Йорке и Вене, Департамент рассматривает варианты придания официального статуса программе производственной практики в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 65/245. |
The Conference Management Service in Vienna continued its language traineeship programme based on retainer contracting. | В Службе конференционного управления в Вене продолжалась реализация ее программы производственной практики в языковых службах, проводимой на договорной основе. |
The Campaign includes an IT traineeship scheme under which a maximum of 200 unemployed persons will be able to sit for a diploma course in computer programming. | Эта компания включает план учебной подготовки по ИТ, благодаря которому до 200 безработных получат возможность пройти курс с целью получения диплома по компьютерному программированию. |
The Agency holds a safeguards traineeship programme, which is a 10-month course for young graduates and junior professionals from developing countries organized every second year. | Программа Агентства для стажеров по вопросам применения гарантий представляет собой 10-месячный курс учебной подготовки для молодых выпускников вузов и младших специалистов из развивающихся стран, который проводится один раз в два года. |
However, dedicated resources must be made available if the Department was to continue its outreach and training efforts and expand its traineeship programme. | Однако, чтобы Департамент мог продолжить свои усилия в области налаживания контактов и учебной подготовки и расширить свои программы стажировки, на эти цели должны быть выделены соответствующие ресурсы. |
Nominating Governments were also requested to submit assurances that the candidates would be made available for the traineeship, be placed on leave with pay and would be appropriately employed upon successful completion of the training. | Правительствам, представляющим кандидатуры, было также предложено представить вместе с кандидатурами гарантии того, что кандидаты будут предоставлены для прохождения стажировки, им будет предоставлен оплачиваемый отпуск и они будут надлежащим образом трудоустроены после успешного прохождения учебной подготовки. |
The duration of the traineeship and the contents of the training programmes are determined by the Office of Vocational Training in agreement with the employer offering the traineeship. | Продолжительность учебной подготовки и содержание учебных программ определяются Бюро профессиональной подготовки в согласовании с работодателем, обеспечивающим данную учебную подготовку. |
The Agency holds a safeguards traineeship programme, which is a 10-month course for young graduates and junior professionals from developing countries organized every second year. | Программа Агентства для стажеров по вопросам применения гарантий представляет собой 10-месячный курс учебной подготовки для молодых выпускников вузов и младших специалистов из развивающихся стран, который проводится один раз в два года. |
Broadly, an eligible job seeker is someone in receipt of Commonwealth Government income support or an unemployed person aged 15 to 20 years, or any person seeking to be placed in an apprenticeship or traineeship. | В целом к категории лиц, ищущих работу, относятся лица, получающие от федерального правительства пособия по поддержанию уровня дохода, или безработные в возрасте 15-20 лет, или любые лица, желающие пройти обучение в качестве учеников или стажеров. |
At least 30 applicants have passed a language competitive examination since 2007 after benefiting from a language internship or traineeship, and about 110 former interns and trainees who passed a freelance test are now eligible for recruitment on temporary appointments. | Начиная с 2007 года по меньшей мере 30 кандидатов успешно сдали языковые конкурсные экзамены после того, как они прошли языковую стажировку или практику, и около 110 бывших стажеров и практикантов сдали экзамен для внештатных сотрудников, что дает им право работать на временной основе. |
Persons admitted into the civil service with no working experience, that is, in the capacity of a trainee, may not take the state professional examination before the expiration of their traineeship. | Лица, взятые на работу в учреждения гражданской службы, которые не имеют опыта работы, т.е. работают в качестве стажеров, не могут сдать государственный профессиональный экзамен до окончания своей стажировки. |
The Office of Free Competition has also provided assistance on legislative, institutional and administrative issues and received two Estonian trainees for periods of two and three weeks, one on the basis of a bilateral agreement and the other for a traineeship organized by the European Commission. | Кроме того, Бюро по свободной конкуренции оказывало содействие в решении законодательных, институциональных и административных вопросов и приняло двух эстонских стажеров на период двух и трех недель (одного - в соответствии с двусторонним соглашением, а другого - в рамках программы стажировок, организованной Европейской комиссией). |