The partial pay supplement for trainee salaries lasts for the duration of the traineeship. |
Частичная оплата денежного содержания учащихся сохраняется на всем протяжении ученичества. |
The employer undertakes to employ the trainee for at least double the time that the traineeship lasted. |
Предприятие старается нанимать учеников на срок, по крайней мере вдвое превышающий период ученичества. |
Roma have difficulties in finding places for traineeship and supported employment because of prejudice. |
По причине наличия таких предрассудков у рома возникают трудности при поиске возможностей для ученичества и подработка. |
These provisions grant the option of a State-supervised traineeship to young persons who are not able or not quite able to fulfil the demands of an apprenticeship in light of the state of their health, their development, or other circumstances. |
Согласно этим положениям, возможность выбора вариантов прохождения ученичества под руководством государственных органов предоставляется молодым людям, которые не соответствуют или не полностью соответствуют требованиям прохождения ученичества в связи с состоянием своего здоровья, уровнем своего развития или прочими обстоятельствами. |
The traineeship offers individual training in certain aspects of a vocation. |
Программа ученичества обеспечивает индивидуальную учебную подготовку по определенным аспектам профессии. |
Major reforms have been undertaken to modernize the apprenticeship and traineeship system. The aim is to make it more responsive to the needs of industry and clients. |
Были проведены важные реформы с целью модернизации системы ученичества и стажерства, с тем чтобы она в большей степени учитывала потребности предприятий и потребителей. |