| There was general agreement in the Commission that the topic of State responsibility was not limited to merely bilateral responsibility. |
Большинство членов Комиссии согласились с тем, что тема ответственности государств не ограничивается сугубо двусторонней ответственностью. |
| On the other hand, the point was made that the topic on fragmentation was overly broad and theoretical. |
Вместе с тем отмечалось, что тема о фрагментации является чересчур широкой и теоретической. |
| After some discussion, two additional topics "racism and sport" and "establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination" were added to the list of topics, the latter at the suggestion of European Union. |
После некоторой дискуссии в перечень были добавлены две новые темы - "расизм и спорт" и "учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее"; последняя тема была предложена Европейским союзом. |
| It should also be noted that the topic discussed at the first European Workshop was placed in the context of the very foundation of democracy. |
Наконец, отметим, что эта тема, которая была затронута в ходе первого европейского совещания национальных учреждений, рассматривалась в контексте самих основ демократии. |
| The topic lends itself both to the traditional method of being elaborated on the basis of reports by a Special Rapporteur, as well as to the method of being treated by a Study Group. |
Эта тема может быть рассмотрена с использованием как традиционного метода на основе докладов специального докладчика, так и метода рассмотрения в Исследовательской группе. |