The history of Russian signature as a study topic. | История русской подписи как предмет исследования. |
Each facilitator would consult with States Parties to specify the topics to be discussed each year. | Каждый координатор консультировался бы с государствами-участниками на предмет определения тем, которые будут обсуждаться каждый год. |
The participants first identified a wide range of topics that could be considered for inclusion in the MYPOW. | Сначала участники определили широкий круг тем, которые могли бы быть рассмотрены на предмет включения в многолетнюю программу работы. |
They may choose to give special attention to one or more topics that are of the greatest relevance to their national experience and from which lessons could be drawn for the benefit of the other participants and for possible revision of the United Nations guidelines for consumer protection. | Они могут предпочесть заострить внимание на одной или нескольких темах, которые являются наиболее актуальными в свете опыта их стран и из которых полезные уроки могли бы быть извлечены другими участниками и на предмет возможного пересмотра Руководящих положений Организации Объеденных Наций для защиты интересов потребителя. |
The Commission must look to new topics in international law for progressive development and codification in specialized fields such as human rights, environmental protection, and trade and investment since most of the significant "traditional" topics in international law have been exhausted. | Комиссия должна обратиться к новым темам в международном праве на предмет прогрессивного развития и кодификации в специализированых областях, таких как права человека, охрана окружающей среды, торговля и инвестиции, поскольку наиболее значимые «традиционные» темы в международном праве уже исчерпаны. |
It is, however, a relatively new topic for the effect-oriented work under the Convention. | Вместе с тем в рамках связанной с воздействием работы, ведущейся в соответствии с Конвенцией, эта тема является относительно новой. |
The Co-Chairpersons noted that the topic for the ninth meeting of the Consultative Process - "Maritime security and safety"- had already been decided by the General Assembly. | Сопредседатели отмечают, что тема девятого совещания Консультативного процесса - «Охрана и безопасность на море» - уже определена на Генеральной Ассамблее. |
IRC is now researching the minimum age of criminal responsibility, a topic on which the Committee on the Rights of the Child plans to make a general comment. | В настоящее время ИЦИ изучает вопрос о минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности - тема, по которой Комитет по правам ребенка планирует сделать общий комментарий. |
A task force on census costs and benefits (topic not included in the CES recommendations for the 2010 censuses) should be also established. | Должна быть также создана целевая группа по расходам и выгодам переписи (тема, не включенная в рекомендации КЕС по проведению переписей |
Although there was some support for expanding the commentary and moving some explanations, such as that contained in paragraph 143, closer to the beginning of the Guide, the Working Group concluded that this topic did not require further treatment in the Guide at this stage. | Несмотря на определенную поддержку предложения расширить комментарий и перенести некоторые пояснения, в частности пояснения, содержащиеся в пункте 143, ближе к началу Руководства, Рабочая группа сделала вывод о том, что данная тема на нынешнем этапе не требует дополнительной проработки в Руководстве. |