| We come from a world where your tongue can be studied on ancient tablets. | Мы явились из мира, где ваш язык изучают на древних табличках. |
| Your tongue, it's like an Olympic athlete. | Твой язык, он как олимпийский многоборец. |
| "hold your tongue" literally. | "придержи язык" слишком буквально. |
| In the common tongue, it says: | На общий язык это переводится так: |
| So together they shaped themselves a cunning tongue, to arbitrate. | У них завязывается разговор, в котором они находят общий язык. |
| Your daughter has a quick and witty tongue. | У вашей дочери быстрый и острый язычок. |
| So take it to lost-and-found and bite your tongue. | "Так отнесите его в бюро находок и прикусите ваш язычок." |
| They say she has cut many to the quick with her razor-sharp tongue. | Говорят, что её острый язычок многих задел за живое. |
| One second you're Honest Abe with little rosy cheeks, the next you can't let your slippery little tongue... | Сначала весь такой честный, а потом не хочешь распустить свой скользкий язычок... |
| The Inquisition would know how to stop her tongue. | Инквизиция быстро заставила бы ее прикусить язычок. |
| Your name was on every tongue! | Твоё имя было у всех на устах! |
| The fear in your eyes betray the lie on your tongue. | Страх в твоих глазах выдаёт ложь в твоих устах. |
| There is no sweeter taste on thy tongue than victory! | Нет вкуса слаще на моих устах, чем вкус победы! |
| On his tongue, sir. | На устах, сэр! |
| I was secreted among the rebels, beard upon cheek and lies upon tongue. | Я скрывался среди рабов, с обросшим лицом и ложью на устах. |
| It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. | Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
| She also stated that there were no sufficient grounds for regarding the small number of people that spoke a Slavic tongue in the north of Greece ("Macedonians") as a national minority. | Она также заявила, что нет и достаточных оснований для того, чтобы рассматривать в качестве национального меньшинства небольшое число людей на севере Греции, которые изъясняются на славянском наречии ("македонцы"). |
| In the old tongue these characters meant 'Spirit' and 'Power'. With the passing of time their meaning changed to "No consulting hours on Wednesdays." | В старинном наречии эти знаки означали "дух" и "мощь". С течением времени их значение поменялось на "Никаких консультаций по средам". |
| We speak the Common Tongue. | Мы говорим на Общем наречии |
| 'Unfortunately, in the VI'hurg tongue, 'this was the most dreadful insult imaginable 'and there was nothing for it but to fight terrible war! ' | К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война! |
| You guys used tongue? | И что, взасос? |
| But don't stick your tongue in her mouth. | Но только не целуйте её взасос. |
| Your tongue's halfway down his throat! | Ты с ним взасос целовалась! |
| You had your tongue down his throat. | Ты с ним взасос целовалась. |
| I would like to see your tongue in that bartender's face. | Хочу посмотреть, как ты будешь взасос целоваться с барменом. |
| AFH 33-337, The Tongue and Quill Archived 13 May 2011 at the Wayback Machine. | Ранее существовавшие именованные воздушные армии ВВС США: Воздушная армия СССР AFH 33-337, The Tongue and Quill Архивная копия от 13 мая 2011 на Wayback Machine. |
| Some of these studios, such as Relic Entertainment, Vigil Games, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios and Volition, worked on games for next generation consoles as well as PCs. | Примеры этому студии Relic Entertainment, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios и Volition, Inc. Они уже работали над играми для консолей следующего поколения, а также ПК. |
| He compared the teeth of the shark with the common fossil objects known as "tongue stones" or glossopetrae. | Он сравнил зубы акулы с распространенными окаменевшими предметами, известными как «каменные язычки» (tongue stones). |
| Tongue, tie him up and take him to the barn. | Танг, свяжи его и отведи в сарай. |
| Begging your gentlemen's pardon, Dr. Jehoshaphat Tongue at your service. | Просим прощения у вашего благородия, доктор Джиошафат Танг, к вашим услугам. |
| Is that you, Tongue? | Это ты, Танг? |
| Take him out, Tongue. | Выведи его, Танг. |
| Say a short prayer, Tongue. | Скажи короткую молитву, Танг. |
| The prisoner, fully clothed, may be asked to open his mouth, raise his tongue and remove any dentures, for a purely visual inspection. | Заключенного, находящегося полностью одетым, могут попросить открыть рот, поднять язык или снять имеющиеся зубные протезы для сугубо визуального осмотра. |
| The guy had his tongue so far down your throat, | Этот парень засовывает свой язык так далеко в твой рот, |
| Yes. And stuck her tongue inside my mouth and wiggled it around. | И просунула язык ко мне в рот и вертела им там. |
| But if you want a reference... or another job during your natural lifetime, you'll hold your tongue. | Но если тебе нужна рекомендация... если ты вообще хочешь найти какую-нибудь работу, ты будешь держать рот на замке. |
| I... I will, just as soon as I... get Mort hairs remove from my... tongue... | Я скажу, как только очищу рот от шерсти Морта |