| She's been counselling a woman who had a tongue delivered to her. | Она консультирует женщину, которой был прислан человеческий язык. |
| Then I will cut out his impertinent tongue. | Тогда я вырежу его дерзкий язык. |
| Who cut out Hasan's tongue? | Слушай, а кто Хасану-то язык отрезал? |
| I curse my tongue! | Будь проклят мой язык! |
| You should control your tongue. | Надо было держать язык за зубами. |
| Donkey... Can I borrow your tongue? | Осёл... Можно одолжить твой язычок? |
| I am sparing you an entire day... of guys asking you if you have a rough tongue. | Я спасаю тебя от кучи парней, которые будут спрашивать весь день, есть ли у тебя шершавый язычок. |
| You got a nasty-looking tongue, you know that? | А язычок у тебя противный, знаешь об этом? |
| And cold tongue with a cream sauce. | Вот тчт язычок вареный. |
| One second you're Honest Abe with little rosy cheeks, the next you can't let your slippery little tongue... | Сначала весь такой честный, а потом не хочешь распустить свой скользкий язычок... |
| But spartacus is the name on the crowd's tongue. | Но "Спартак", это имя на устах у народа. |
| Your name was on every tongue! | Твоё имя было у всех на устах! |
| The fear in your eyes betray the lie on your tongue. | Страх в твоих глазах выдаёт ложь в твоих устах. |
| There is no sweeter taste on thy tongue than victory! | Нет вкуса слаще на моих устах, чем вкус победы! |
| On his tongue, sir. | На устах, сэр! |
| It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. | Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
| She also stated that there were no sufficient grounds for regarding the small number of people that spoke a Slavic tongue in the north of Greece ("Macedonians") as a national minority. | Она также заявила, что нет и достаточных оснований для того, чтобы рассматривать в качестве национального меньшинства небольшое число людей на севере Греции, которые изъясняются на славянском наречии ("македонцы"). |
| In the old tongue these characters meant 'Spirit' and 'Power'. With the passing of time their meaning changed to "No consulting hours on Wednesdays." | В старинном наречии эти знаки означали "дух" и "мощь". С течением времени их значение поменялось на "Никаких консультаций по средам". |
| We speak the Common Tongue. | Мы говорим на Общем наречии |
| 'Unfortunately, in the VI'hurg tongue, 'this was the most dreadful insult imaginable 'and there was nothing for it but to fight terrible war! ' | К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война! |
| You guys used tongue? | И что, взасос? |
| But don't stick your tongue in her mouth. | Но только не целуйте её взасос. |
| Your tongue's halfway down his throat! | Ты с ним взасос целовалась! |
| You had your tongue down his throat. | Ты с ним взасос целовалась. |
| I would like to see your tongue in that bartender's face. | Хочу посмотреть, как ты будешь взасос целоваться с барменом. |
| AFH 33-337, The Tongue and Quill Archived 13 May 2011 at the Wayback Machine. | Ранее существовавшие именованные воздушные армии ВВС США: Воздушная армия СССР AFH 33-337, The Tongue and Quill Архивная копия от 13 мая 2011 на Wayback Machine. |
| Some of these studios, such as Relic Entertainment, Vigil Games, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios and Volition, worked on games for next generation consoles as well as PCs. | Примеры этому студии Relic Entertainment, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios и Volition, Inc. Они уже работали над играми для консолей следующего поколения, а также ПК. |
| He compared the teeth of the shark with the common fossil objects known as "tongue stones" or glossopetrae. | Он сравнил зубы акулы с распространенными окаменевшими предметами, известными как «каменные язычки» (tongue stones). |
| Tongue, tie him up and take him to the barn. | Танг, свяжи его и отведи в сарай. |
| Begging your gentlemen's pardon, Dr. Jehoshaphat Tongue at your service. | Просим прощения у вашего благородия, доктор Джиошафат Танг, к вашим услугам. |
| Where are the others, Tongue? | Где остальные, Танг? |
| Is that you, Tongue? | Это ты, Танг? |
| Say a short prayer, Tongue. | Скажи короткую молитву, Танг. |
| Spread your arms, open your mouth, stick out your tongue. | Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык. |
| Maybe there would've been if he hadn't inserted his wet, Episcopalian tongue into the bride's mouth. | Может, он был бы, если бы он не вставил свой влажный, епископальный язык в рот невесты. |
| Yes. And stuck her tongue inside my mouth and wiggled it around. | И просунула язык ко мне в рот и вертела им там. |
| "They crane their necks to steal an upside-down kiss, and Dom's tongue explores Brian's mouth." | Они вытягивают шеи чтобы поцеловаться вверх-ногами и язык Дома исследует рот Брайана. |
| Well, if a kid's got a mouth full of splinters, - and you're missing a box of tongue depressors, it's pica. | Ну, если у ребенка полон рот щепок, а у тебя пропала коробка с палочками для горла - это парорексия. |