| I can also curl my tongue. | Я еще могу свернуть мой язык в трубочку. |
| I had this ringing in my ears when suddenly my tongue started to swell up. | У меня был такой звон в ушах, когда внезапно мой язык начал раздуваться. |
| Well, it's hard to talk when someone's tongue is in your mouth. | Сложно говорить, когда чей-то язык находится у тебя во рту. |
| Her tongue has relaxed, closing off her airway. | Язык перекрыл дыхательные пути. |
| When in danger, the osmeterium, which looks like a snake's tongue, everts and releases a foul smell to repel predators. | При опасности яркий осметериум, напоминающий змеиный язык, выпячивается и выпускает секрет с неприятным запахом, отпугивающим хищников. |
| I must say, you got a good head on your shoulders, and a tongue for argument as well. | Должен сказать, что у вас не только ясная голова на плечах, но и дерзкий язычок. |
| Donkey... Can I borrow your tongue? | Осёл... Можно одолжить твой язычок? |
| Use that magnificent tongue, Stan! | Стэн, используй свой волшебный язычок! |
| The key that secured any of the three lower drawers turned up the tongue of the lock only about 3 millimetres into the slot in the cabinet's frame. | Ключом, которым закрывался любой из трех нижних выдвижных ящиков, язычок замка выдвигался лишь примерно на З миллиметра в прорезь в корпусе шкафа. |
| You know, an ancient tongue can be as titillating as a young one. | Знаете, древний язык может быть таким же захватывающим, как и юный язычок. |
| Your name was on every tongue! | Твоё имя было у всех на устах! |
| The fear in your eyes betray the lie on your tongue. | Страх в твоих глазах выдаёт ложь в твоих устах. |
| There is no sweeter taste on thy tongue than victory! | Нет вкуса слаще на моих устах, чем вкус победы! |
| On his tongue, sir. | На устах, сэр! |
| I was secreted among the rebels, beard upon cheek and lies upon tongue. | Я скрывался среди рабов, с обросшим лицом и ложью на устах. |
| It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. | Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
| She also stated that there were no sufficient grounds for regarding the small number of people that spoke a Slavic tongue in the north of Greece ("Macedonians") as a national minority. | Она также заявила, что нет и достаточных оснований для того, чтобы рассматривать в качестве национального меньшинства небольшое число людей на севере Греции, которые изъясняются на славянском наречии ("македонцы"). |
| In the old tongue these characters meant 'Spirit' and 'Power'. With the passing of time their meaning changed to "No consulting hours on Wednesdays." | В старинном наречии эти знаки означали "дух" и "мощь". С течением времени их значение поменялось на "Никаких консультаций по средам". |
| We speak the Common Tongue. | Мы говорим на Общем наречии |
| 'Unfortunately, in the VI'hurg tongue, 'this was the most dreadful insult imaginable 'and there was nothing for it but to fight terrible war! ' | К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война! |
| But don't stick your tongue in her mouth. | Но только не целуйте её взасос. |
| Your tongue's halfway down his throat! | Ты с ним взасос целовалась! |
| You had your tongue down his throat. | Ты с ним взасос целовалась. |
| I would like to see your tongue in that bartender's face. | Хочу посмотреть, как ты будешь взасос целоваться с барменом. |
| And I'm sorry that you're not thrilled about it, but I'm not thrilled about you tongue kissing your girlfriend in the middle of town square either. | И мне жаль, что ты не в восторге от этого, а я не в восторге от того, что ты целовал свою подругу взасос посреди городской площади. |
| AFH 33-337, The Tongue and Quill Archived 13 May 2011 at the Wayback Machine. | Ранее существовавшие именованные воздушные армии ВВС США: Воздушная армия СССР AFH 33-337, The Tongue and Quill Архивная копия от 13 мая 2011 на Wayback Machine. |
| Some of these studios, such as Relic Entertainment, Vigil Games, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios and Volition, worked on games for next generation consoles as well as PCs. | Примеры этому студии Relic Entertainment, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios и Volition, Inc. Они уже работали над играми для консолей следующего поколения, а также ПК. |
| He compared the teeth of the shark with the common fossil objects known as "tongue stones" or glossopetrae. | Он сравнил зубы акулы с распространенными окаменевшими предметами, известными как «каменные язычки» (tongue stones). |
| Begging your gentlemen's pardon, Dr. Jehoshaphat Tongue at your service. | Просим прощения у вашего благородия, доктор Джиошафат Танг, к вашим услугам. |
| Where are the others, Tongue? | Где остальные, Танг? |
| Is that you, Tongue? | Это ты, Танг? |
| Take him out, Tongue. | Выведи его, Танг. |
| Say a short prayer, Tongue. | Скажи короткую молитву, Танг. |
| Force your tongue into his mouth and reach | Засунь свой язык ему в рот, а руки - под рубашку, |
| It was like a lizard flicking its tongue in my mouth... or its tail... | Было такое ощущение, будто ящерица залезла мне в рот языком... или хвостом... |
| "They crane their necks to steal an upside-down kiss, and Dom's tongue explores Brian's mouth." | Они вытягивают шеи чтобы поцеловаться вверх-ногами и язык Дома исследует рот Брайана. |
| You know, when people shoot themselves In the mouth like this, They always press their tongue against the barrel | Знаете, когда люди стреляются, засунув пистолет в рот, они всегда перед выстрелом закрывают дуло языком. |
| As an Armenian, I know that a blind eye, a deaf ear and a muted tongue perpetuate the wound. | Мне как армянину известно, что закрытые глаза, уши или рот лишь увековечивают рану. |