| Not everybody has a tongue like yours | У меня не такой язык, как у вас. |
| I've known a wildling to bite off his tongue instead of talking. | Я знавал одичалого, который откусил собственный язык, чтобы не отвечать. |
| Eyes hurt, skin hurts, tongue too big for mouth. | Болят глаза, ломит все тело, язык во рту не помещается. |
| Take out your tongue, please. | Высуньте язык, пожалуйста. |
| The courtier's, soldier's, scholar's, eye, tongue, sword... and I of ladies most deject and wretched that sucked the honey of his music vows | Меч воина, глаз царедворца, ученого язык, А я, из женщин мира Более несчастной И сожаления достойной нет! |
| So take it to lost-and-found and bite your tongue. | "Так отнесите его в бюро находок и прикусите ваш язычок." |
| Donkey... Can I borrow your tongue? | Осёл... Можно одолжить твой язычок? |
| Yes, it's a rather sweet little tongue, don't you think? | Да, это довольно милый маленький язычок, как вам кажется? |
| He has a sharp tongue. | Он имеет острый язычок. |
| Can I borrow your tongue? | Можно одолжить твой язычок? |
| But spartacus is the name on the crowd's tongue. | Но "Спартак", это имя на устах у народа. |
| The fear in your eyes betray the lie on your tongue. | Страх в твоих глазах выдаёт ложь в твоих устах. |
| There is no sweeter taste on thy tongue than victory! | Нет вкуса слаще на моих устах, чем вкус победы! |
| On his tongue, sir. | На устах, сэр! |
| I was secreted among the rebels, beard upon cheek and lies upon tongue. | Я скрывался среди рабов, с обросшим лицом и ложью на устах. |
| It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. | Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
| She also stated that there were no sufficient grounds for regarding the small number of people that spoke a Slavic tongue in the north of Greece ("Macedonians") as a national minority. | Она также заявила, что нет и достаточных оснований для того, чтобы рассматривать в качестве национального меньшинства небольшое число людей на севере Греции, которые изъясняются на славянском наречии ("македонцы"). |
| In the old tongue these characters meant 'Spirit' and 'Power'. With the passing of time their meaning changed to "No consulting hours on Wednesdays." | В старинном наречии эти знаки означали "дух" и "мощь". С течением времени их значение поменялось на "Никаких консультаций по средам". |
| We speak the Common Tongue. | Мы говорим на Общем наречии |
| 'Unfortunately, in the VI'hurg tongue, 'this was the most dreadful insult imaginable 'and there was nothing for it but to fight terrible war! ' | К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война! |
| You guys used tongue? | И что, взасос? |
| But don't stick your tongue in her mouth. | Но только не целуйте её взасос. |
| Your tongue's halfway down his throat! | Ты с ним взасос целовалась! |
| You had your tongue down his throat. | Ты с ним взасос целовалась. |
| I would like to see your tongue in that bartender's face. | Хочу посмотреть, как ты будешь взасос целоваться с барменом. |
| AFH 33-337, The Tongue and Quill Archived 13 May 2011 at the Wayback Machine. | Ранее существовавшие именованные воздушные армии ВВС США: Воздушная армия СССР AFH 33-337, The Tongue and Quill Архивная копия от 13 мая 2011 на Wayback Machine. |
| Some of these studios, such as Relic Entertainment, Vigil Games, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios and Volition, worked on games for next generation consoles as well as PCs. | Примеры этому студии Relic Entertainment, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios и Volition, Inc. Они уже работали над играми для консолей следующего поколения, а также ПК. |
| He compared the teeth of the shark with the common fossil objects known as "tongue stones" or glossopetrae. | Он сравнил зубы акулы с распространенными окаменевшими предметами, известными как «каменные язычки» (tongue stones). |
| Begging your gentlemen's pardon, Dr. Jehoshaphat Tongue at your service. | Просим прощения у вашего благородия, доктор Джиошафат Танг, к вашим услугам. |
| Where are the others, Tongue? | Где остальные, Танг? |
| Is that you, Tongue? | Это ты, Танг? |
| Isaiah Tongue, sir. | Исайя Танг, сэр. |
| Take him out, Tongue. | Выведи его, Танг. |
| Put that tongue back in your mouth, young man. | Положим, что язык обратно в рот, молодого человека. |
| What if she puts her tongue Too far into my mouth? | А вдруг она засунет свой язык глубоко в мне рот? |
| The guy had his tongue so far down your throat, pretty sure you were splitting lunch. | Этот парень засовывает свой язык так далеко в твой рот, Больше чем уверена, вы обедали вместе. |
| "They crane their necks to steal an upside-down kiss, and Dom's tongue explores Brian's mouth." | Они вытягивают шеи чтобы поцеловаться вверх-ногами и язык Дома исследует рот Брайана. |
| But if you want a reference... or another job during your natural lifetime, you'll hold your tongue. | Но если тебе нужна рекомендация... если ты вообще хочешь найти какую-нибудь работу, ты будешь держать рот на замке. |