| I enchanted his tongue so it's incapable of speaking a lie. | Я зачаровала его язык так, что он неспособен лгать. |
| Garner pays particular attention to language, and strives to render the cadence of the Cheshire tongue in modern English. | Гарнер обращает особое внимание на язык и стремится воспроизвести модуляции чеширского диалекта английского языка. |
| It stings the tongue a bit. | Щиплет язык... Поле было на склоне. |
| You hold your tongue, Stephen! | Попридержи язык, Стивен! |
| He didn't use his tongue long enough for it to decay. | Не использовал свой язык как подобает. |
| You wait till you see his little tongue come out. | Подождите, пока не увидите его высунутый язычок. |
| Use that magnificent tongue, Stan! | Стэн, используй свой волшебный язычок! |
| He has a sharp tongue. | Он имеет острый язычок. |
| Did I see a little tongue in there? | Я видела маленький язычок внутри? |
| The horse reveals its teeth, and its tongue hangs out. | Муравьи пробивают ему зубы и, оказавшись в его пасти, веревкой отрывают ему язычок. |
| Your name was on every tongue! | Твоё имя было у всех на устах! |
| The fear in your eyes betray the lie on your tongue. | Страх в твоих глазах выдаёт ложь в твоих устах. |
| There is no sweeter taste on thy tongue than victory! | Нет вкуса слаще на моих устах, чем вкус победы! |
| On his tongue, sir. | На устах, сэр! |
| I was secreted among the rebels, beard upon cheek and lies upon tongue. | Я скрывался среди рабов, с обросшим лицом и ложью на устах. |
| It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. | Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
| She also stated that there were no sufficient grounds for regarding the small number of people that spoke a Slavic tongue in the north of Greece ("Macedonians") as a national minority. | Она также заявила, что нет и достаточных оснований для того, чтобы рассматривать в качестве национального меньшинства небольшое число людей на севере Греции, которые изъясняются на славянском наречии ("македонцы"). |
| In the old tongue these characters meant 'Spirit' and 'Power'. With the passing of time their meaning changed to "No consulting hours on Wednesdays." | В старинном наречии эти знаки означали "дух" и "мощь". С течением времени их значение поменялось на "Никаких консультаций по средам". |
| We speak the Common Tongue. | Мы говорим на Общем наречии |
| 'Unfortunately, in the VI'hurg tongue, 'this was the most dreadful insult imaginable 'and there was nothing for it but to fight terrible war! ' | К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война! |
| You guys used tongue? | И что, взасос? |
| Your tongue's halfway down his throat! | Ты с ним взасос целовалась! |
| You had your tongue down his throat. | Ты с ним взасос целовалась. |
| I would like to see your tongue in that bartender's face. | Хочу посмотреть, как ты будешь взасос целоваться с барменом. |
| And I'm sorry that you're not thrilled about it, but I'm not thrilled about you tongue kissing your girlfriend in the middle of town square either. | И мне жаль, что ты не в восторге от этого, а я не в восторге от того, что ты целовал свою подругу взасос посреди городской площади. |
| AFH 33-337, The Tongue and Quill Archived 13 May 2011 at the Wayback Machine. | Ранее существовавшие именованные воздушные армии ВВС США: Воздушная армия СССР AFH 33-337, The Tongue and Quill Архивная копия от 13 мая 2011 на Wayback Machine. |
| Some of these studios, such as Relic Entertainment, Vigil Games, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios and Volition, worked on games for next generation consoles as well as PCs. | Примеры этому студии Relic Entertainment, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios и Volition, Inc. Они уже работали над играми для консолей следующего поколения, а также ПК. |
| He compared the teeth of the shark with the common fossil objects known as "tongue stones" or glossopetrae. | Он сравнил зубы акулы с распространенными окаменевшими предметами, известными как «каменные язычки» (tongue stones). |
| Tongue, tie him up and take him to the barn. | Танг, свяжи его и отведи в сарай. |
| Begging your gentlemen's pardon, Dr. Jehoshaphat Tongue at your service. | Просим прощения у вашего благородия, доктор Джиошафат Танг, к вашим услугам. |
| Where are the others, Tongue? | Где остальные, Танг? |
| Is that you, Tongue? | Это ты, Танг? |
| Isaiah Tongue, sir. | Исайя Танг, сэр. |
| This time I'll stick my tongue in your mouth. | Только на этот раз я засуну язык тебе в рот. |
| The guy had his tongue so far down your throat, | Этот парень засовывает свой язык так далеко в твой рот, |
| Open your mouth, show your tongue | Открой рот, высунь язык, давай, давай. |
| Put your tongue inside her mouth... and that'll coax her tongue to go into your mouth! | Засунь свой язык ей в рот, тогда она засунет свой язык тебе в рот. |
| A little giggle, a little tongue down his throat, | Похихикаю чуток, засуну ему язык в рот, |