| Don't put your tongue in there. | Не надо совать туда свой язык. |
| So my surprise at suddenly feeling a tongue... | Так вот... я очень удивился... почувствовав язык... |
| Okay, I'm officially biting my tongue. | Ладно, я официально прикусил свой язык. |
| Butchering is motivation to get Rey to talk, but the tongue... punishment for ratting him out. | Расчленение было способом заставить Рея говорить, но язык... это наказание за то, что он его сдал. |
| Govern your tongue, Mozart, how dare you! | Придержите язык, Моцарт, как вы смеете! |
| Your daughter has a quick and witty tongue. | У вашей дочери быстрый и острый язычок. |
| Donkey... Can I borrow your tongue? | Осёл... Можно одолжить твой язычок? |
| Can I borrow your tongue? | Можно одолжить твой язычок? |
| You tell anybody this, I will have to out your tongue out with a razor and feed it to the cat. | Сболтнёшь про это, и я твой язычок нарежу помельче, кошкам на завтрак. |
| She sure can kiss, her tongue's like a Fendi scarf. | Как целуется! Язычок, словно шарфик от Фенди! |
| But spartacus is the name on the crowd's tongue. | Но "Спартак", это имя на устах у народа. |
| Your name was on every tongue! | Твоё имя было у всех на устах! |
| The fear in your eyes betray the lie on your tongue. | Страх в твоих глазах выдаёт ложь в твоих устах. |
| On his tongue, sir. | На устах, сэр! |
| I was secreted among the rebels, beard upon cheek and lies upon tongue. | Я скрывался среди рабов, с обросшим лицом и ложью на устах. |
| It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. | Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
| She also stated that there were no sufficient grounds for regarding the small number of people that spoke a Slavic tongue in the north of Greece ("Macedonians") as a national minority. | Она также заявила, что нет и достаточных оснований для того, чтобы рассматривать в качестве национального меньшинства небольшое число людей на севере Греции, которые изъясняются на славянском наречии ("македонцы"). |
| In the old tongue these characters meant 'Spirit' and 'Power'. With the passing of time their meaning changed to "No consulting hours on Wednesdays." | В старинном наречии эти знаки означали "дух" и "мощь". С течением времени их значение поменялось на "Никаких консультаций по средам". |
| We speak the Common Tongue. | Мы говорим на Общем наречии |
| 'Unfortunately, in the VI'hurg tongue, 'this was the most dreadful insult imaginable 'and there was nothing for it but to fight terrible war! ' | К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война! |
| You guys used tongue? | И что, взасос? |
| But don't stick your tongue in her mouth. | Но только не целуйте её взасос. |
| Your tongue's halfway down his throat! | Ты с ним взасос целовалась! |
| You had your tongue down his throat. | Ты с ним взасос целовалась. |
| And I'm sorry that you're not thrilled about it, but I'm not thrilled about you tongue kissing your girlfriend in the middle of town square either. | И мне жаль, что ты не в восторге от этого, а я не в восторге от того, что ты целовал свою подругу взасос посреди городской площади. |
| AFH 33-337, The Tongue and Quill Archived 13 May 2011 at the Wayback Machine. | Ранее существовавшие именованные воздушные армии ВВС США: Воздушная армия СССР AFH 33-337, The Tongue and Quill Архивная копия от 13 мая 2011 на Wayback Machine. |
| Some of these studios, such as Relic Entertainment, Vigil Games, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios and Volition, worked on games for next generation consoles as well as PCs. | Примеры этому студии Relic Entertainment, Blue Tongue Entertainment, Juice Games, Kaos Studios и Volition, Inc. Они уже работали над играми для консолей следующего поколения, а также ПК. |
| He compared the teeth of the shark with the common fossil objects known as "tongue stones" or glossopetrae. | Он сравнил зубы акулы с распространенными окаменевшими предметами, известными как «каменные язычки» (tongue stones). |
| Tongue, tie him up and take him to the barn. | Танг, свяжи его и отведи в сарай. |
| Where are the others, Tongue? | Где остальные, Танг? |
| Is that you, Tongue? | Это ты, Танг? |
| Isaiah Tongue, sir. | Исайя Танг, сэр. |
| Say a short prayer, Tongue. | Скажи короткую молитву, Танг. |
| Put the tongue into the woman's mouth | Ты засовываешь свой язык в рот женщине |
| Burns all of his mouth off, and his tongue. | Выжжет ему весь рот, и язык. |
| Arms, legs, mouth, tongue... everything | Руки, ноги, рот, глаза, язык - всё. |
| So I put my tongue in your mouth, getting it all wet and shiny. | Я засунул язык тебе в рот, всё там облизал и исслюнявил. |
| a beggar's tongue make motion through my lips I will not do't, Lest I surcease to honour mine own truth | Мой рот устами попрошайки станет. пока во мне есть к истине почтение. |